作者JerryChanel (-:-过往今昔-:-)
看板Capricornus
标题[情报] 3/20魔羯座英文版综论
时间Thu Mar 19 23:03:35 2009
Source︰
http://horoscopes.astrology.com/dailycapricorntom.html
原文:
Expect the best today and it should come your way.
Your great energy is down to earth and practical,
and you ought to see good results as early as this afternoon.
Others are paying attention.
译文:
期待今天你将碰到的最好事物.
你的高能量是直率而实际的,
且你应该能尽早看到好的结果在今天下午.
其他人正注意着.
只字:
practical: 实际的(adj)
片语:
come sb. way: 某人得到(经历)某事 <尤指不期而遇或偶然>
down to earth: 直率的
ought to: = should
---
Finance:
http://horoscopes.astrology.com/dailyfinancecapricorntom.html
原文:
Impressing others should be the last thing on your to do list.
You have much more important things you should be working hard to achieve.
Just the basics require all your energy and stamina.
译文:
使别人留下印象是你的待办表上该做的最後一件事.
你有更多重要的事情而你该努力的去达成.
基础的东西需要你全部的能量与精力.
只字:
achieve: 达成, 达到
stamina: 精力, 活力
呼~ 以上 祝魔儿们都有个好眠:)
--
微有青苔的台阶上
海尼根或可乐娜或麒麟的玻璃瓶子 静静伫立
想念 雾蒙蒙的清晨 在 中兴宿舍的日子
http://www.wretch.cc/blog/JerryLife
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.41.145.106
1F:推 weedyc:today's translation....118.232.146.116 03/19 23:06
2F:推 weedyc:抱持着最好的希望吧,它应该会实现。118.232.146.116 03/19 23:09
3F:推 weedyc:你的优质就是脚踏实地和做事实际。118.232.146.116 03/19 23:14
4F:推 weedyc:而且最快今天下午就应该能看到好结果罗。118.232.146.116 03/19 23:15
5F:推 weedyc:其它人都很关切你!118.232.146.116 03/19 23:16
6F:→ JerryChanel:expect在此当(v)...应该不是翻(n)... 68.41.145.106 03/19 23:18
7F:→ JerryChanel:剩的大意算可互通巴@~@...谢谢猴姐XD 68.41.145.106 03/19 23:20
8F:推 onbitman:Finance点到了我最近的生活^^ 203.70.120.137 03/19 23:22
9F:推 weedyc:不是英文里的动词在中文就要翻动词,要看上118.232.146.116 03/19 23:23
10F:推 weedyc:下句意来翻,不然就不通顺、不像中文罗。:)118.232.146.116 03/19 23:23
11F:推 perhapslove:推weedyc大~^^~ 220.130.175.61 03/20 00:04
12F:→ perhapslove:但是想保留原意的用心也很棒喔^O^ 220.130.175.61 03/20 00:06
13F:推 whitedog0104:呃,我觉得翻译成中文就是要让中文母 61.228.44.77 03/20 01:02
14F:推 whitedog0104:语者看得懂而且句子也符合中文语法。 61.228.44.77 03/20 01:02
15F:推 whitedog0104:这是职业病的建议。 61.228.44.77 03/20 01:02
16F:推 whitedog0104:这篇expect是动词,当祈使句用。 61.228.44.77 03/20 01:04
17F:推 ilcr:其实我觉得J大蛮有勇气,因为好像都翻得怪怪的 124.8.15.118 03/20 01:26
18F:→ ilcr:别打我..orz 124.8.15.118 03/20 01:26
19F:→ ilcr:w大就翻的很棒.. 124.8.15.118 03/20 01:27
20F:推 weedyc:我也不是翻译本科,所以我也只是提供另外一118.232.146.116 03/20 01:58
21F:推 weedyc:种翻译法。原po每日提供情报和翻译还是很值118.232.146.116 03/20 01:59
22F:推 weedyc:得肯定的!^________^118.232.146.116 03/20 01:59
23F:推 jns0117:orz 我翻译都是专题练来的= = 61.61.227.97 03/20 02:17
24F:推 kenza:给推~我当练习中文耶~而且星座翻译超难的 79.44.147.126 03/20 04:47
25F:推 kenza:跳过一些字,就会有为什麽跳过的疑问,照实 79.44.147.126 03/20 04:51
26F:→ kenza:写,可能会累赘,真的不简单!推你一把 XD 79.44.147.126 03/20 04:53
语言, 引用自己写给kenza的信中言,
能够传达和沟通, 让意思流通, 就ok
而这也是语言本身的意涵和重点
程度的好与坏, 至少对我个人来说, 一点都不是重点...
这是感念分享给大家.
---
至於对於推文,
其实一件事本身就不是一个面一个角度所能概括,
我修掉自己的推文,
单纯是因为其实, 不过是切入的点不同罢了
做一件事, 本来就会有各方各面的声音, 好的坏的,
为什麽要翻的这麽"卡"?!
我也可以翻的很"中文"... 只不过今天我翻的点希望能顺便的学英文,
掺杂了学习的比重较多在里头.
而文法和字意是一个语言的基础,
并不是每一个版友的英文都有一定程度, 从基础出发让更多的人能一起看一起学,
分享罢了!
因为我觉得如果只是要单纯的翻译, 随便网路上的翻译软体都能翻给你
(虽然我是没用过.) 那我们何必特地花时间来翻译!?
做这件事, 不是因为我英文很好, 也不是什麽很有勇气ooxx...
真的只是一个契机, 让我觉得能够为这个版贡献点什麽,
我不是一个专业的翻译员,
时差, 课业, 让我连想每天固定时间po文都不行, 没有办法很称职把这个工作
完全完整的呈现给大家,
这是我很抱歉的地方...
我希望自己只是一个引子, 让这个美好的版有更多的话题与趣味甚至知识,
让更多的你们来共襄盛举,
语言是美丽的, 发表出您的意见吧~ 甚或一起来帮忙分担版主们的重担,
(版主们都很尽职, 也是我想帮忙些什麽的原因)
而不要只是"感想"...
以上
纯个人立场, 与他人无关, 有感而发,
LOVE & PEACE
※ 编辑: JerryChanel 来自: 68.41.145.106 (03/20 09:57)
27F:推 chinling0101:我觉得这样翻比较好,可以顺便拿来 192.192.154.54 03/25 15:05
28F:→ chinling0101:英文@@ 辛苦Jerrychanel 192.192.154.54 03/25 15:05