作者Okuthor (男人靠腰足球更靠腰。)
站内Calcio
标题Re: [义甲] Channel4 本周精选对白!
时间Fri Jan 27 21:49:46 2006
http://www.channel4.com/sport/football_italia/quotes.html
〔新单元!本连结位址不会变动,但每周都会更新。〕
---
"Real Madrid's offer isn't bad. If only it were true."
Juventus boss Fabio Capello really does wish that newspapers
did get their facts right.
「Real Madrid的条件开得真是不差!如果一切属实的话~」
Capello真的希望报纸能有一次把事实讲对。
"Some of the Real rumours are rubbish, some of them are lies
and the rest are just not true."
Don Fabio, the same man who said he'd never join Juve,
insists the Real stories are fake.
「这些谣言有些是垃圾话、有些是谎言,剩下的则都不真实。」
Capello,跟当初说绝不会加入 JUVE的是同一个人,
坚称 Real Madrid的传言都是假的。
"Once they took the lead, Empoli put up a brick wall."
Fabio Capello complains that new Coach Gigi Cagni failed
to ask for planning permission at the Stadio delle Alpi.
「当他们一取得领先,Empoli马上就把砖墙盖好了。」
Capello抱怨 Empoli主帅 Cagni没有取得在 Stadio delle Alpi动工的建筑许可。
"They are a lovely side…of Argentines."
Internazionale are simply living up to their name underlines
Juve boss Fabio Capello.
「他们是很有可看性的…阿根廷球队。」
Capello言明 Inter的确名副其实。
"If Marcello Lippi doesn't take me to the World Cup Finals
then I'll let all his tyres down on his car and sink his boat."
Juventus forward Alessandro Del Piero warns the Italy boss that
he may have to start using public transport in the near future.
「如果 Lippi不带我去世界盃,我就把他所有的汽车轮胎放气,再搞沉他的船!」
Del Piero警告国家队主帅他往後可能得开始使用大众运输。
"Did someone lower the goalposts?"
Juventus' Alex Del Piero after he twice struck the crossbar
in the 2-1 win over Empoli.
「谁把球门降低了吗?」
Del Piero在对 Empoli一战两次击中横梁後这麽问。
"Chievo think that he's Marco Van Basten. If they keep on asking
for ridiculous money then he won't be coming. It seems that the deal
is ending on a negative note."
Chievo winger Franco Semioli is good, but not that good,
according to Palermo President Maurizio Zamparini.
「Chievo把他当成了 Van Basten,如果他们还继续要求那种可笑的报价,
那 Semioli就不会来了,看来这交易只会留下一个负面记录。」
根据 Palermo主席 Zamparini所言,Chievo边锋 Semioli是好,但是没那麽好。
"If Inter hadn't have sold Fabio Cannavaro to Juventus
then we would have won the Scudetto last season."
Milan Vice-President Adriano Galliani explains why if in doubt,
just blame Inter.
「如果 Inter没把 Cannavaro卖给 JUVE,那我们去季可能就夺冠了。」
Milan副主席 Galliani阐明了如果有疑问就怪罪 Inter的道理。
"If a side is the reflection of its Coach,
then I expect to see a very angry Milan."
You wouldn't like Carlo Ancelotti when he's angry.
Expect to see him turn green and burst out of his designer suit
at the next defeat.
「如果球队反映出自家的主教练,我期待可以看到非常愤怒的 Milan。」
你不会喜欢生气的 Ancelotti,期待看到他在下场失利中脸色发青,
胀破他的设计师名牌西装吧~
"Fat or thin, the important thing was to win."
‘El Gordo’ Antonio Cassano won't be on the new series of
‘You are what you eat’.
「胖或瘦,重要的是能赢球。」
Cassano不会是新系列的健康饮食代言人…
(‘El Gordo’是西班牙圣诞彩票头奖的俗称,意为大胖子…)
(‘You are what you eat’直译你吃啥就变啥,强调身体健康源於饮食。)
"Juventus receive more money from television rights because
they are the best. It's hardly our fault we're so good."
Director general Luciano Moggi is too modest for his own good.
「JUVE收到更多的电视转播权利金因为他们是最好的,
我们这麽出色不该算是我们的错吧?」
Moggi实在是太谦虚了…
"Everyone knows Italian football and that this is the most beautiful
and most difficult League in the world. Every match in this Division
is like a Champions League tie – it's simply the best."
Goalkeeper Bogdan Lobont is rather pleased with himself
after moving to Florence.
「大家都知道义大利足球是世界上最优美、最困难的联赛,
这个联赛等级的每一场比赛都像是欧洲冠军盃的对决--它是最棒的!」
门将 Lobont加盟 Fiorentina颇爽。
"I am delighted to be wearing the shirt of the team I have always supported.
If it hadn't been Fiorentina I would never have left Empoli halfway through
the season. Even though I'm getting on a bit now, it is definitely very
satisfying to come here - my kids have already asked me for a Viola shirt."
In 39-year-old Gianluca Berti, Fiorentina find a goalkeeper
even happier to join than Lobont.
「我很开心可以穿上我一直支持的球队的球衣!
如果不是 Fiorentina,我绝不会在联赛半程就离开 Empoli,
尽管在 Empoli近程不错,能来到这里我还是非常满足,
我的小孩已经跟我要 Fiorentina的球衣了。」
三十九岁的 Berti,Fiorentina找到了一个加盟後甚至比 Lobont还爽的门将。
"When the African Cup of Nations finishes I want to take him to Milan
and introduce him to President Moratti."
Wannabe agent Obafemi Martins appears to forget Nigeria defender
Taye Ismaile Taiwo is under contract at Marseille until 2007.
「等非洲盃结束後我要把他带到米兰介绍给主席 Moratti!」
有望成为经纪人的 Martins似乎忘了,
跟他同乡的後卫 Taiwo与 Marseille的合约到2007年。
"Luca belongs to this city and is therefore not for sale.
His contract with us expires in 2009 but I don't think we'll have
any problems renewing it. Our intention is to keep him in Florence
until the end of his career."
Fiorentina President Andrea Della Valle gets the golden handcuffs out
ready for the hottest property in Italian football.
「Toni是属於这个城市的,所以不卖,他跟我们的合约到2009年,
不过我想我们在续约上不会碰到任何问题,我们企图把他留在这里直到他退休。」
主席 Della Valle拿出了金手铐准备拴住义大利球坛最热门的资产。
"It would be typical of Juve's transfer policy to let Camoranesi leave.
An offer in the region of £10m would doubtless be accepted by
the Bianconeri directors."
Agent Andrea Pastorello starts the bidding for his client,
Juve winger Mauro Camoranesi.
「让 Camoranesi离队是典型的 JUVE转会政策,
大约10m英镑左右的出价可以毫无疑问地让 JUVE高层点头。」
Camoranesi的经纪人 Pastorello开始为他的客户喊价。
"Camoranesi is highly-regarded by Milan, but also by Inter,
who are known for their interest in wide men."
Pastorello turns on the sales talk.
「Milan对Camoranesi评价很高,对跑动范围大的球员特别有兴趣的Inter也是。」
Pastorello转为向卖家喊话。
"Then it's worth pointing out that Real Madrid and Barcelona
are also interested in him."
Pastorello goes a step too far and starts to sound desperate.
「值得一提的是 Real Madrid与 Barcelona也同样对他有意。」
Pastorello似乎跨出了太大一步,这步看来有点绝望。
"He's not even his agent anymore. He has no right to meddle in
business that does not regard him. He shouldn't meddle in our business,
he should mind his own."
Juventus general director Luciano Moggi reminds Pastorello
who the real transfer wizard is in Turin...
「他早就不是 Camoranesi的经纪人了,他不该干涉与他无关的生意,
他不该干涉我们的生意,他该管好他自己的。」
JUVE总经理 Moggi提醒一下 Pastorello谁才是都灵的转会大师。
--
无知也要有个限度。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.184.189
※ 编辑: Okuthor 来自: 218.167.184.189 (01/27 21:53)
1F:推 JUNstudio:「他们是很有可看性的…阿根廷球队。」 .....XD 01/28 00:52