作者Kyuubi (きゅうび)
看板C_Question
标题Re: [XD] 童话枪士小红帽(捏很痛怕痛勿进)
时间Mon Jul 3 23:01:46 2006
※ 引述《ringo543 (雷龙姐)》之铭言:
: 我很肯定这部作品以前曾经拨过
: 我还有印象那位白雪公主会冰的招式
: 而且还在电梯里用分身狠狠教训敌人
: (因为敌人打扰她试穿衣服的时光)
: 後来因为没有字幕组继续作就砍掉了
: 没想到居然被当成新卡通播放?
: 还是以前拨的是ova
之前的作品是经由企划制作出来的OVA
从来没有在电视上拨过这回事
: 然後现在改成TV番组播放?
: 第一话似乎和之前看的版本不太一样
: 之前的版本白雪公主中间就登场了,敌人也没有先是人形,扯掉项链後变成魔物的设定
: 感觉是把拨过的段落重新分配过,顺便新增一些设定和个人出场的戏份
tv版第一话算是把故事重新做过,虽然基本设定跟OVA一样
不过这两个是不同的故事,tv的步调也没有ova那麽赶+凌乱。
还有,标题应该是剑士而不是枪士,不要再以讹传讹了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 43.244.33.124
※ 编辑: Kyuubi 来自: 43.244.33.124 (07/03 23:02)
1F:推 layman886:请问一下为什麽是剑士...... 07/03 23:09
2F:推 KAPP:NIHONGO版 2838篇 07/03 23:18
3F:推 layman886:只是因为这样子orz?那其实枪也没错啊...看剧情决定-.-.. 07/03 23:22
4F:推 Kyuubi:翻译有所谓约定成俗 07/03 23:30
5F:推 Kyuubi:加上官方英文名FairyMusketeers 07/03 23:33
6F:→ Kyuubi:Musketeers只有在用於细分兵种的时候才称为枪手 07/03 23:36
7F:推 Kyuubi:这里应该取"三剑士"的惯用解释为佳 07/03 23:40
8F:推 gtomina8810:所谓以讹传讹到也不对吧..标题已经是因地而异了 07/04 06:08
9F:→ gtomina8810:还有翻译并不重要.如果以童话来说..知道三剑士就够了 07/04 06:09
10F:→ gtomina8810:不是说怎麽样..只是你的说法会让人觉得一定要听你的 07/04 06:12
11F:→ gtomina8810:那样感觉反而会有反效果 07/04 06:13