作者fluffyball (绒毛球)
看板C_Question
标题Re: [离题]魔法少女Nanoha A's的一个小问题
时间Wed Oct 12 22:58:43 2005
这样如何呢?
vt. (及物动词 transitive verb)
1. 发射,放射
He shot the arrow from the bow.
他拉弓把箭射了出去。
2. 开(枪),放(炮);射出(光线等)
The searchlight shot a long ray across the sky.
探照灯射出一道长长的光柱划过天空。
vi. (不及物动词 intransitive verb)
1. 射出;放出;抛出
Hearing the sad news, he felt the tears shooting from his eyes.
一听到令人伤心的消息,他就感到泪水从眼中涌了出来。
我不会英文...囧
但shoot也有发射意思
所以日本人就那样用了吧.....我也不知道Orz
※ 引述《Attui (会飞的安特...0.o)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
: 作者: Attui (会飞的安特...0.o) 看板: Eng-Class
: 标题: [文法] 请问一个非常简单的问题
: 时间: Wed Oct 12 19:04:20 2005
: 这是动画中的一景
: 主人和一把有自我意识的枪 两者都残破不堪
: 为了对付最後头头
: 那把枪决定牺牲自己 将所有的能源在最後一次射击中完全释放 於是开始说服主人
: 其中有一句话是
: 『I can be shot』
: 问题来了..有人认为
: "I can be shot" 是可以被射(杀),而不是可以发射(出去),
: 意思完全反了(不如说变成风牛马不相干的词),把那时的气氛破坏了八成……
: 符合那时气氛、意义的台词应该是 "I can shoot" 才对。
: 请问谁的说法才对呢
: 麻烦高手解惑 m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.153.175
1F:推 Attui:恩 目前问到最後好像应该是 I can shoot (SB). 正确.. 10/12 23:00
2F:→ Attui:不过这并不妨碍萝莉大战啦 ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽) 10/12 23:01
3F:→ Attui:pcman的表情符号失败了 orz 10/12 23:02
4F:推 Attui:ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽° 10/12 23:11
5F:→ Attui:ˋ(°▽ ° )ノˋ( ° ▽° )ノ 10/12 23:12
6F:→ Attui:一定要在记事本才能成功 @@ 10/12 23:12