作者ithil1 (阿椒)
看板C_ChatBM
标题[申诉] 4-10 ithil1 #1QX2F3kZ
时间Mon Feb 19 11:28:23 2018
一、判决文章代码
#1QX2F3kZ
二、申诉人ID
ithil1
三、申诉理由
所以4-10的判定标准是什麽......
根据
#1QW5VbFV
jerry7668版主的标准是
「看情况是故意贴出或是自己P上去判违规」
然而身为中文使用者,且贴图都是中文
应该可以推论我没有理由故意去贴出韩文的浮水印吧
(我自己都没注意到有浮水印 QQ)
再者,
在原判决中,jerry7668版主认为「原文配合原图已有推广之效果」
但原文中并没有说图或图源是来自韩文,且原图使用语言为中文,
原文配上含有韩文浮水印的原图并不会得到所谓「推广之效果」吧?
另一位kopune版主的判断依据 我猜是根据
#1QV08FKq
「2.关键字问题
看情况
我认为有些是灰色地带 如果只是提到的话我会判无违规
如果牵扯到求档/深度讨论
文章内明确指出是盗版来源还不懂得去自我规避(打码)
我就会判违规」
配合原判决
#1QX2F3kZ
「但前面文章说的太光明正大了 已经踩线」
我的疑问是 所谓的说的太光明正大指的是?
我的原文 对照
#1QV08FKq 的解释
我并没有明确指出盗版「来源」
英肉、韩国烤肉是指被翻译的语言,
并非盗版来源(我想这边指的是对应4-10的非法ACG媒介)
而且原文也没有要深度讨论的意思。
且根据版规4-10
4-10
〔散布版权物违规〕
Ⅰ 发文、回文、推文讨论改机、非法ACG媒介、或散布、播放、徵求版权物,
或分享作品而超过以下任一款之规定者,无论台湾地区代理与否,
处直接水桶一个月。但为官方公开之免费作品者,不在此限。
既然原文没有「讨论」非法ACG「媒介」,例如某网站、某平台
仅提到生肉、熟肉等语,为何被认为是4-10违规?
如果问题出在告知贴图转译的语言,可是4-10并没有规定此项行为违法吧?
版规4-10仅规定不可分享作品超过1/3,无关来源。
我是不明白在原文没有明确指出ACG媒介的情况下
说明贴图使用的翻译语言为何突然就变违反4-10了?
恳请版主明察
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.113.45.109
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_ChatBM/M.1519010906.A.E90.html
1F:→ kitune: 说这麽多 还不就是看盗版 114.38.245.91 02/19 13:39
2F:推 kopune: 简单来说 你分享漫画就分享漫画 不需要112.105.149.139 02/19 20:54
3F:→ kopune: 把整个盗版流程说的那麽清楚112.105.149.139 02/19 20:54
4F:→ ithil1: 请问k版主,我并没有说明「整个盗版」的 101.8.227.56 02/20 05:17
5F:→ ithil1: 流程啊?我分享的漫画「不是」日文生肉、 101.8.227.56 02/20 05:17
6F:→ ithil1: 韩肉、英肉,在我连来源都没指涉的情况下 101.8.227.56 02/20 05:17
7F:→ ithil1: ,如何认定一定、全部都是盗版? 101.8.227.56 02/20 05:17
8F:→ ithil1: 我自己都没有看到原版漫画、也没有看英肉 101.8.227.56 02/20 05:23
9F:→ ithil1: 韩肉(不然怎麽会这麽久才分享中文版), 101.8.227.56 02/20 05:23
10F:→ ithil1: 我根本不可能知道我没有贴图引用的韩、英 101.8.227.56 02/20 05:23
11F:→ ithil1: 肉是正版盗版? 101.8.227.56 02/20 05:23
12F:→ ithil1: 而且我说明贴图时,没有指出图源或相关平 101.8.227.56 02/20 05:35
13F:→ ithil1: 台,就只是说明语系转换而已。就像「熟肉 101.8.227.56 02/20 05:35
14F:→ ithil1: 」一词通常指的是由日文翻译成他种语言( 101.8.227.56 02/20 05:35
15F:→ ithil1: 在PTT中常为中文),我认为仅说明图中的 101.8.227.56 02/20 05:35
16F:→ ithil1: 语系转换,要直接等同於「盗版流程」,会 101.8.227.56 02/20 05:35
17F:→ ithil1: 不会有些过度推论? 101.8.227.56 02/20 05:35
18F:→ ithil1: 我说明语系转换的用意在於,强调「语意上 101.8.227.56 02/20 05:45
19F:→ ithil1: 经多次翻译而可能最终与原文有所偏离」, 101.8.227.56 02/20 05:45
20F:→ ithil1: 这个现像在任何翻译作品中都有可能见到, 101.8.227.56 02/20 05:45
21F:→ ithil1: 而无关盗版。 101.8.227.56 02/20 05:45
22F:→ ithil1: 在没有说贴图是盗版,且4-10没有限制「说 101.8.227.56 02/20 05:59
23F:→ ithil1: 明语言转译的行为」,恳请版主确认,到底 101.8.227.56 02/20 05:59
24F:→ ithil1: 是违了4-10的哪一部份。 101.8.227.56 02/20 05:59
25F:→ kitune: 有浮水印就输了啦 讲这麽多更显欲盖弥彰 114.39.140.207 02/20 06:14
26F:→ kitune: 讲这麽多不就是一句「我也是受害者」 114.39.140.207 02/20 06:20