C_Chat 板


LINE

bookwalker官方找网红合作办的问答活动 题目选项出现多个盗版翻译/中国版翻译 https://i.imgur.com/Mfz8DG7.png https://i.imgur.com/2kRWOw5.png https://i.imgur.com/Za3fAy0.png https://i.imgur.com/GbAXbrZ.png https://i.imgur.com/yIxTqiC.png 被质疑後也没打算更正,只说是网路迷因梗,题库是合作网红出的 https://i.imgur.com/LbtBp4a.png 现在有些炎上 https://i.imgur.com/ABBtT8y.png https://i.imgur.com/u7RXU74.png https://i.imgur.com/cSn5qr2.png https://i.imgur.com/uyHPpuU.png 疑似甩锅 https://i.imgur.com/yJwwCuF.png 烧成这样,之後会出来道歉吗? -- https://i.imgur.com/tkGGP2E.jpg --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 133.106.25.7 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1763438266.A.7C7.html
1F:→ s175: 你不看怎麽知道是盗版 11/18 11:58
2F:推 Wardyal: 这有啥好烧的... 超无聊... 11/18 11:59
3F:推 Snomuku: 官方已明示 看盗版有叶配赚 11/18 11:59
4F:→ Snomuku: 粉丝应该好好跟随网红才对 11/18 11:59
5F:→ zmcef: 看不懂 11/18 11:59
6F:→ Snomuku: 网红怎麽做 粉丝就怎麽做 11/18 12:00
7F:推 chrislai: 蛮无聊的 11/18 12:00
8F:→ chrislai: 就翻译差别而已 11/18 12:00
9F:推 cat05joy: 真的不妥 跟自己卖的东西不同 11/18 12:00
10F:推 ballby: 可是连版上都是会赢喔,谁说我会赢? 11/18 12:01
11F:推 Peipussee: 所以现在出迷因题还得翻正版书一字一句对是吧,好高的 11/18 12:01
12F:→ Peipussee: 标准啊 11/18 12:01
13F:推 roea68roea68: 无聊 翻译还有盗版的翻译喔 11/18 12:01
14F:推 SpiceKey: 白痴的争议 要是别人是看完日文自己再翻成那样你怎麽 11/18 12:01
15F:→ SpiceKey: 说 11/18 12:01
16F:推 ayachyan: 不再会有悲喜 11/18 12:01
17F:推 lolic: 连支语都不是也能烧 呵呵 11/18 12:02
18F:推 tsukiruru: 怎麽不看我会赢跟会赢喔哪一个梗图用得多 11/18 12:02
19F:推 owo0204: 超无聊新警察 这些人到底是哪一梯的动漫迷 11/18 12:02
20F:推 JohnnyRev: 建议全改日文 11/18 12:02
21F:→ JohnnyRev: 有够无聊 11/18 12:03
22F:推 Peipussee: 正版平台的行销就是被这些道德警察掐死的 11/18 12:03
23F:推 LawLawDer: 会赢喔屌打 11/18 12:03
24F:推 gm3252: 会赢喔 11/18 12:03
25F:推 shuanpaopao: 所以玩五条哏时,有谁是讲「我会赢」的吗? 11/18 12:03
26F:→ qoo350154: 辉夜连标题都错不太行其他都太无聊 11/18 12:04
27F:推 sa7a1220: 台湾真的有一派正版支持者在那边抓盗版翻译,你要说是 11/18 12:04
28F:→ sa7a1220: 盗版翻译警察也不为过 11/18 12:04
29F:推 shinchen: 烧台词翻译有点无聊 但作品名称至少要用正版的吧 11/18 12:04
30F:推 lolicon: 就正版的道德至高点(笑 11/18 12:04
31F:推 Taiwanese888: 讲我会赢就不是迷因了 11/18 12:05
32F:推 Pochafun: 不只是台词 连作品名称都没校正 这很离谱 11/18 12:05
33F:推 Castle88654: 盗版是一种宣传 11/18 12:05
34F:推 usoko: 说真的你说盗版警察在那边伸张正义我就当他是无聊而已 11/18 12:05
35F:推 undeadsin: 其他人无所谓 可是你是做正版生意的商家……. 11/18 12:05
36F:推 MIKE47: 台词就算了 但作品名... 11/18 12:05
37F:→ usoko: 但是BOOKWALKER自己就是正版代理商 你拿盗版翻译砸自己脚? 11/18 12:05
38F:→ usoko: 太滑稽了吧 都不用审一下是不是 11/18 12:06
39F:→ MIKE47: 毕竟迷因台词根本不管翻译的 11/18 12:06
40F:→ digitai1: 你说台词可能还有得吵 但如果有正版翻译名那就是以他为 11/18 12:06
41F:→ digitai1: 准 11/18 12:06
42F:→ roger2623900: 连bookwalker官方都用盗版其实挺讽刺的 版权意识呢 11/18 12:06
43F:推 jorden0804: 台词我觉得没必要 但是作品名一定要是对的吧 11/18 12:06
44F:推 jelly22: 随便网红玩可能没事 问题是这次他自己就是正版平台 然後 11/18 12:07
45F:→ jelly22: 还连自己卖的商品名都不对 11/18 12:07
46F:→ KudanAkito: 正版平台就要每本代理翻译漫画都看过吗@@ 11/18 12:07
47F:推 QueenSideron: 讲好耶一律出征,要讲赚到了 11/18 12:07
48F:→ usoko: 你说一般网红标准我才不在意翻译问题 但是正版代理商这样搞 11/18 12:07
49F:→ roger2623900: 卖正版的平台用盗版翻译 还能更好笑吗? 11/18 12:07
50F:推 SpiceKey: 要怎麽确定翻译一定是从盗版来的 看日文的也可以自己 11/18 12:07
51F:→ SpiceKey: 翻啊 11/18 12:07
52F:推 anpinjou: 是不是又是脆在吵 11/18 12:07
53F:→ jorden0804: 今天考电影 结果跑出指环王 有人能接受吗 11/18 12:07
54F:→ usoko: 谁还会把他们的「正版代理」当一回事? 11/18 12:07
55F:推 a27358942: BW折扣越来越烂现在又支持盗版,还是倒一倒吧 11/18 12:08
56F:→ KudanAkito: 不就反映出代理漫画翻译没有人在意而已 11/18 12:08
57F:推 SinPerson: 找来的合作者也没在使用bookwalker,而是选择多数人的 11/18 12:08
58F:→ SinPerson: 平台 11/18 12:08
59F:→ SpiceKey: 自己的翻译烂到连梗都当不了就不要玩这活动了说实在的 11/18 12:08
60F:推 s540421: 这麽低的标准也会被当高标,笑死 11/18 12:08
61F:→ SpiceKey: 自取其辱 11/18 12:09
62F:→ qoo60606: 正版平台肯定会被烧的 11/18 12:09
63F:→ jelly22: 读者自己翻成当然可以 问题是他是正版平台 起码标题要对 11/18 12:09
64F:→ ga839429: 正版受害者 11/18 12:09
65F:→ jelly22: 吧 11/18 12:09
66F:推 loliconOji: 无聊 11/18 12:09
67F:推 wishxuso: 官方代理不用官方翻译怪怪的吧 11/18 12:09
68F:→ roger2623900: 对啊 正版平台不用每本正版翻译都看过 尽量用盗版 11/18 12:09
69F:→ roger2623900: 翻译 那观众也不用看正版罗? 11/18 12:09
70F:推 rgbff: 台词用红的那个还能理解,书名应该用正版吧 11/18 12:09
71F:推 destiny596: 作品名词问题很大 11/18 12:10
72F:→ roger2623900: 这给人的感觉就是我是正版平台 但是我都看盗版 11/18 12:10
73F:推 davidiid: 连书名都没用正版就欠骂啊 11/18 12:11
74F:→ davidiid: 办活动这麽随便不如别办 11/18 12:11
75F:→ destiny596: 打错,作品书名,怎麽样都改用台湾正版翻译名字吧 11/18 12:11
76F:推 hcastray: 会赢喔还好吧 现在玩梗不都用这句 11/18 12:11
77F:推 roea68roea68: 问题是什麽叫做盗版翻译啦 我看原文自己翻的不行喔 11/18 12:12
78F:→ roea68roea68: 这个名词本身就非常好笑 11/18 12:12
79F:→ cc10601cc: 书名至少打对吧 台词当迷因就算了 11/18 12:12
80F:推 SpiceKey: 书名倒是 正版都不用自己的书名真的可笑 11/18 12:12
81F:推 hitsukix: 狗屁大的事 11/18 12:13
82F:→ h75311418: 这点夸张了没筛吧 11/18 12:13
83F:推 sliverexile: 蛮无聊的啊 还没人敢怪网红 哈哈 11/18 12:13
84F:推 Alex21: 没拿到授权自己翻就是盗版没错啊 11/18 12:13
85F:嘘 junwen: 哈哈台湾都这一路货色还敢笑人盗版 11/18 12:15
86F:→ zChika: 会赢喔那个还好,书名比较有问题 11/18 12:15
87F:推 roea68roea68: 讲一句话是盗版个什麽东西啦 会赢喔™这样喔 11/18 12:16
88F:→ ikuiku1919: 虽然很无聊 但是正版平台还是要用官方翻译吧 11/18 12:16
89F:推 Lupin97: 书名至少要台版这里的正版翻译吧 11/18 12:17
90F:推 sliverexile: 现在还很多人会用大然的版本当梗 一起烧一烧啊 11/18 12:17
91F:推 roger2623900: 书名都错 难道书名没有官方正版翻译? 扯自己翻译 11/18 12:17
92F:→ roger2623900: 要干嘛? 11/18 12:17
93F:推 rochiou28: 现在是怎样,会赢喔也变支语了是不是 11/18 12:18
94F:嘘 ronald0000: 这什麽白痴题目 11/18 12:18
95F:→ blueshya: 台词就算了,书名正版平台不用正版的,是鼓励看网路的吗 11/18 12:19
96F:推 SpiceKey: 懂了 以後如果我看一个有中文代理的日文漫画 我一定要 11/18 12:19
97F:→ SpiceKey: 先去确认中文代理的翻译内容才能拿来跟人讨论= = 11/18 12:19
98F:推 jorden0804: 没事 以後台湾用路飞 香克斯都没问题了 11/18 12:20
99F:推 GawrGura3527: 书名至少要用对的好 那是你家代理的耶 11/18 12:20
100F:推 willy9852398: 书名有点离谱+1...其他倒是没啥意见 11/18 12:20
101F:→ willy9852398: 连书名都不用正式官译那还要官译干嘛? 11/18 12:20
102F:→ KudanAkito: 路飞香克斯之前有问题吗? 11/18 12:20
103F:推 s22shadowl: 作品名称都错就欠喷而已啊 11/18 12:21
104F:→ kcball: 确实名称要符合... 11/18 12:22
105F:推 chuckni: 会赢喔那个如果你要解释成迷因也没问题,毕竟真正拿来用 11/18 12:22
106F:→ chuckni: 的时候没人在用正式翻译版讲的,其他的就再说 11/18 12:22
107F:推 c24253994: 这也能烧???? 11/18 12:22
108F:推 coronach: 会赢喔还可以说是迷因传出去了没办法,作品名弄错是怎 11/18 12:22
109F:→ coronach: 麽办到的 11/18 12:22
110F:推 seaEPC: 台词就算了,你个正版平台书名都搞错真的是活该被烧 11/18 12:23
111F:推 Plaka: 找只看盗版的垃圾出题目 当然会出现盗版翻译 11/18 12:23
112F:推 whosu: 作品名是真的扯 这都能错的吗 11/18 12:23
113F:推 sniperex168: 我也觉得书名要正确,台词还好 11/18 12:23
114F:推 windfeather: 别的不说。迷因流传广的真的是「会赢喔」 11/18 12:24
115F:推 hanx5566: 书名也能错,烂死 11/18 12:24
116F:推 rabbithouse: 作品名不对会感觉很不专业 11/18 12:24
117F:→ za918273654: 官方用盗版资料跟个人在网路上用盗版资料是可以拿来 11/18 12:24
118F:→ za918273654: 相提并论的吗? 11/18 12:24
119F:推 anhsun: 飞吧的吧字体不一致比较不舒服 11/18 12:25
120F:→ rabbithouse: 而且这种平台 应该还是要很讲究正盗版吧 包括台词的 11/18 12:25
121F:→ rabbithouse: 翻译 11/18 12:25
122F:推 Diver123: 作品名都错确实欠喷 11/18 12:25
123F:推 zack867: 这完全不被烧才奇怪吧 11/18 12:26
124F:推 ItachiKami: 作品名称很欠喷,其他的还好 11/18 12:26
125F:推 fossileel: 书名错就真的欠喷,一般人还没差,这是正版平台诶 11/18 12:26
126F:→ HMKRL: 正版代理商这样搞很夸张好吗 一般社群讨论就算了 11/18 12:26
127F:推 MaxMillian: 蛤 代理连书名都能错的吗 11/18 12:26
128F:推 kerorok66: 官方平台本来就要注重来源的 11/18 12:27
129F:推 Seike1223: 提供中文翻译作品的平台不用自家的台词翻译而是用盗版 11/18 12:27
130F:→ Seike1223: 的本来就很怪吧 11/18 12:27
131F:推 mainsa: 没看过盗版确实不知道那些是盗版 但问题是辉夜姬连书名都 11/18 12:30
132F:→ mainsa: 搞错太扯了吧 动画都演多少季了 就算完全没看的人也认得 11/18 12:30
133F:→ mainsa: 出是盗版好吗 11/18 12:30
134F:推 Agent5566: 好耶 11/18 12:30
135F:推 roger2623900: 一般人讨论听得懂就好 但是官方平台用盗版翻译 我 11/18 12:31
136F:→ roger2623900: 真的不理解 11/18 12:31
137F:→ swallow753: 因为盗版翻译的更好 11/18 12:31
138F:推 h0103661: 这很尴尬,有些流行词还真的是盗版翻译 11/18 12:31
139F:嘘 Konaha: 有差?我都用日版 11/18 12:31
140F:推 aa1477888: 台词还好 辉夜书名问题比较大 11/18 12:31
141F:推 laser789: 看前面那排觉得还好的推文 不愧同文同种 11/18 12:31
142F:→ mainsa: 最扯的是 我刚去谷歌一下盗版网站还是扫台湾正版传上去的 11/18 12:31
143F:→ mainsa: 到底要怎样才能写错书名 11/18 12:31
144F:嘘 junwen: 结果吵的 觉得没差的 全是盗版常客 笑死 11/18 12:32
145F:→ ljplgplin: 怎麽会觉得正版平台用盗版翻译没问题= =? 11/18 12:32
146F:→ roger2623900: 一般人怎麽用都没差 但是你们是官方平台... 11/18 12:32
147F:→ aa1477888: 辉夜那个书名明明更常见 为什麽会用到错的? 11/18 12:32
148F:嘘 NIEN1EN1997: 前面几楼可以再离谱一点,以为这跟你在ptt发废文一 11/18 12:33
149F:→ NIEN1EN1997: 样? 11/18 12:33
150F:→ roger2623900: 官方平台用盗版翻译就很讽刺啊 11/18 12:33
151F:嘘 junwen: 同文同种阿 哈哈 11/18 12:33
152F:→ roger2623900: 官方连尊重正版官方书名都做不到? 11/18 12:34
153F:推 fenix220: 难怪盗版支语仔越来越多 11/18 12:34
154F:→ KudanAkito: 谷歌没用 试试YT就能找到答案 11/18 12:34
155F:推 freedom5487: 毕竟96%都看盗版啊,买正版的才是白痴 11/18 12:34
156F:→ roger2623900: 更何况平常用辉夜姬的也比较多吧... 11/18 12:35
157F:推 SinPerson: 现在盗版平台就没代理前有自己的翻译,有代理的就直接 11/18 12:35
158F:→ SinPerson: 把正版的电子书放上去,所以东立才会弄出实体电子错开 11/18 12:35
159F:→ SinPerson: 发行的策略 11/18 12:35
160F:→ qwer338859: 会赢喔 11/18 12:35
161F:推 ayaneru: 字没占三分之一能算盗版吗? 11/18 12:35
162F:推 AkikaCat: 一般人爱用啥是自己的事情,那随便吧,但他是官方平台 11/18 12:35
163F:推 sarevork: 因为盗版网站有分连载和单行本 他用的是连载时期的 11/18 12:36
164F:→ spfy: 这也满好笑的 11/18 12:36
165F:→ AkikaCat: 就应该用正版的。台词有迷因要素我是觉得还好,但至少 11/18 12:36
166F:→ AkikaCat: 书名要对吧? 11/18 12:36
167F:推 Dheroblood: 所以不用在bw买 直接看中国盗版??有人生意这样做? 11/18 12:36
168F:推 pcchuckwu: Bookwalker这个包真的很丢脸 11/18 12:36
169F:→ sarevork: 然後正版代理怕吃到盗版那翻译闹事 名称不同很正常 11/18 12:37
170F:推 blueshya: Bookwalker已经是很多支持正版的有在用了,他出这个包根 11/18 12:38
171F:→ blueshya: 本就打他的消费者的脸,被骂很正常 11/18 12:39
172F:推 SinPerson: 这种活动都直接引用作品了,就不能说流行的迷因是什麽 11/18 12:39
173F:→ SinPerson: 就直接用了,今天是在帮你家平台宣传,不是在炒作品 11/18 12:39
174F:推 GaoLinHua: 还好我都 11/18 12:40
175F:推 LonyIce: 资讯混乱到我也搞不清楚哪些是盗版哪些是正版 11/18 12:40
176F:→ ayubabbit: 台湾拿支那汉化组来用好像是日常了 11/18 12:40
177F:→ feedingdream: 一般人随便。但官方用字就是要严谨精确,这个严谨 11/18 12:43
178F:→ feedingdream: 精确当然包含使用自家翻译,尤其去用盗版的还变相 11/18 12:43
179F:→ feedingdream: 打盗版广告,被指正还没反应更是糟糕的态度。 11/18 12:43
180F:嘘 junwen: 尽管盗版日常 台面上还是要做做样子啊 哈哈 11/18 12:47
181F:→ jayzforfun: 书名都拿盗版那是挺夸张了 11/18 12:48
182F:推 MrCool5566: 会赢喔 11/18 12:49
183F:推 owo0204: 翻译警察收收味 11/18 12:49
184F:推 SinPerson: 用正版平台花了钱还无法追上当下热门的迷因,这活动跟 11/18 12:51
185F:→ SinPerson: 後续回覆就给我这样的感觉 11/18 12:51
186F:推 dickec35: BW是正版网站本来就改谨慎一点 11/18 12:52
187F:推 tryit0902: 正版平台不用正版翻译是不是搞错了什麽 11/18 12:52
188F:推 awenracious: 真的欠骂 11/18 12:52
189F:推 roger2623900: 平常你要用路飞还是什麽鬼翻译我真的没意见 因为我 11/18 12:52
190F:→ roger2623900: 自己火影用的也都是盗版翻译 但你是官方平台欸 11/18 12:52
191F:→ awenracious: 就是一堆人不在意啊 还动不动嘲讽什麽警察的 11/18 12:54
192F:推 Snomuku: 谢谢正版平台支持盗版 我也有勇气一起支持了 11/18 12:57
193F:→ sunlman: 书名是正式翻译 用到盗版没发现满夸张的 其他就还好 11/18 12:58
194F:推 l68726872: 正版平台用盗版的东西还真的欠烧 11/18 12:59
195F:推 Beantownfan: 还好我只用 1/3 11/18 13:00
196F:推 SinPerson: 咒术如果是用2.5条,还不会有反弹,但他用的却是台词 11/18 13:02
197F:→ deolinwind: 盗版翻译的确只是翻译,但他出在正版平台上 11/18 13:04
198F:推 DEGON: 其他台词你还可以硬凹 但辉夜那个是直接打错作品名称欸 11/18 13:07
199F:推 devilkool: 这满严重的吧,自己出的书都写错 11/18 13:07
200F:推 DEGON: 而且这个题目超级让人不舒服的 虽然这些的确都是有争议的 11/18 13:09
201F:→ DEGON: 片段 但是你一个正版卖书的应该要考虑到粉丝的心情吧 11/18 13:09
202F:推 gn01988902: https://i.meee.com.tw/JhbnrqF.jpg 台词我觉得还 11/18 13:13
203F:→ gn01988902: 好 光是漫画动画就不同 刚刚翻我app里排球少年漫画 11/18 13:13
204F:→ gn01988902: 这样翻 但人名跟书名要用官方译名 11/18 13:13
205F:推 EfiwymsiAros: 迷因还要字全对喔 那以後不要用C8763 11/18 13:19
206F:推 SinPerson: 迷因很好用,就像我不是看盗版,只是在了解迷因出处, 11/18 13:23
207F:→ SinPerson: 顺便把来龙去脉看完了 11/18 13:23
208F:推 Yachaos: 官方书名打对很基本吧 11/18 13:25
209F:推 freeblade: 书名都错了还能说什麽? 11/18 13:25
210F:推 ringil: 网红不意外 11/18 13:26
211F:推 aoka: 作品名错了比较扯 11/18 13:26
212F:推 meicon5566: 台词还好 作品名称错比较扯 11/18 13:28
213F:推 xrdx: 超级无聊,如果是航海王/海贼王那种译名差很多的烧就算了 11/18 13:43
214F:→ xrdx: 搞不好人家就习惯用日文标题了啊 かぐや様は告らせたい 11/18 13:44
215F:→ xrdx: 这翻成大小姐比姬正确多了,要扯去盗版真的超级无聊 11/18 13:45
216F:推 Vulpix: 海贼王可是正版译名……问题在这种平台就靠人买正版赚钱, 11/18 13:49
217F:→ Vulpix: 然後挑盗版书名。这是「卖书的在宣传偷看」。 11/18 13:51
218F:推 wa782653: 道德的最高点 ㄏ 超无聊的啦 11/18 13:52
219F:→ sunlman: 想让我告白跟想让人告白 意思也差很多 11/18 13:58
220F:→ cat05joy: 其实似乎只有翠上回应再骂而已 我看FB跟该网宏FB都没事 11/18 14:02
221F:推 webberfun: 作品名错了比较扯 11/18 14:03
222F:推 vulpuff: 台词错可以接受 作品名错就过分了 11/18 14:06
223F:推 Willdododo: 还有人护航盗版喔厉害 书名超夸张欸 11/18 14:07
224F:推 chain971: 一般人就算了 正版平台还这样偏夸张啦 11/18 14:09
225F:推 ray424: 烧这个还蛮无聊的不过可以把优惠烧回六折我是支持的 笑死 11/18 14:12
226F:推 ranke96: 谢谢BW官方让我知道他们支持看盗版 11/18 14:14
227F:推 AmeNe43189: 有够荒谬的,正版平台带头使用盗版翻译XD 11/18 14:15
228F:→ Amulet1: 我觉得没啥好烧 11/18 14:19
229F:→ Amulet1: 题库就白痴网红出的 11/18 14:19
230F:推 destiny596: 看到有人连书名错都还能护航真是太厉害了 11/18 14:20
231F:推 eas06u4: 都是支语警察的错 11/18 14:21
232F:推 zycamx: 我觉得是吃饱太闲就是... 11/18 14:27
233F:→ PunkGrass: 原来会赢喔是盗版 11/18 14:30
234F:推 DEGON: 海贼王航海王都是正版译名阿 大然倒了後东立接手才改航海 11/18 14:33
235F:→ DEGON: 王的 11/18 14:33
236F:推 Sunpayus: 不愧是1/3版 居然一堆人觉得主办方没问题 11/18 14:38
237F:推 wj115: 我会赢(笑 好了啦正版警察 自从狗屁沟通鲁蛇後 我讨论就 11/18 14:58
238F:→ wj115: 是用我看的顺眼的翻译 11/18 14:58
239F:→ xga00mex: 笑死 这里真的盗版看习惯耶 主办问题超大 11/18 14:59
240F:→ xga00mex: 私下偷看没人鸟你 正式活动还搞这桩 11/18 14:59
241F:推 moon1000: 作品名不行吧 连自家上架上都没对的吗 11/18 15:07
242F:推 YoGlolz: 会赢喔 11/18 15:10
243F:推 peterw: 回答小叮当不是多啦A梦会被发现我看盗版吗? 11/18 15:10
244F:推 ping8999: 竟然有人觉得没问题?这是正式活动耶 11/18 15:12
245F:→ ping8999: 还连书名都错 11/18 15:13
246F:推 DICKASDF: 我觉得就双标吧 抓支语抓很爽 自己人就无所谓 11/18 15:14
247F:→ DICKASDF: 这行为明明就不妥捏 重点也不修正还回那样 11/18 15:15
248F:推 keerily: 网红自己办的就算了,这是bookwalker办的耶 11/18 15:17
249F:→ keerily: 用官方翻译是基本的吧 11/18 15:17
250F:→ srena: 电子书平台还能错书名,感觉蛮随便的? 11/18 15:19
251F:推 jio846: 正版就道德最高点喔.... 11/18 15:22
252F:推 undeadsin: 楼上有个举小叮当哆啦A梦当例子的要不要去查查资料再 11/18 15:38
253F:→ undeadsin: 说…… 11/18 15:38
254F:→ ssccg: 买正版的不爽花的钱被电子书公司拿去付给看盗版的网红 11/18 15:41
255F:→ ssccg: 这才是重点 11/18 15:42
256F:→ ssccg: 买正版的管不到买盗版的,还不至於不能管卖正版的公司吧? 11/18 15:44
257F:→ worldark: 我以为又是推BL的就没参加 想说什麽活动没跟到 11/18 15:53
258F:→ dongdong0405: 上次是木棉花还是哪间有被烧过?我在想是不是同一群 11/18 16:01
259F:→ dongdong0405: 人看到就反射动作开烧 11/18 16:01
260F:→ Wall62: 正版平台应该要用官方翻译吧 11/18 16:06
261F:推 iComeInPeace: 题目改1/3就没问题了 11/18 16:19
262F:推 FelipeMassa: 《辉夜大小姐想让我告白》已盗《辉夜姬想让人告白》 11/18 16:21
263F:→ FelipeMassa: 6/8字数,是盗版没错 11/18 16:21
264F:推 debaucher: 看推文水准就知道 没人在意正版 盗版是帮你推广 感谢 11/18 16:22
265F:→ debaucher: 都来不及了还防啊? 11/18 16:22
266F:→ nisioisin: 无聊 人家说不定看中国正版呀 11/18 16:23
267F:推 hayate65536: 连强调正版的官方平台都用盗版翻译,还不够讽刺吗 11/18 16:25
268F:→ hayate65536: 尤其很多人买书是支持正版的心态才去买的 11/18 16:27
269F:推 xiaohua: 这个版上大部分乡民都看盗版的,你在这边讨论正版翻译, 11/18 17:09
270F:→ xiaohua: 反而他们会觉得你不正常 11/18 17:09
271F:推 rockmanleon: 自己以此维生本来就该注意,某些不以为意的只是证明 11/18 17:11
272F:→ rockmanleon: 多少人版权观念多薄弱而已。 11/18 17:11
273F:推 jack990568: 那又不是bookwalker出的 11/18 17:23
274F:推 Beltran: 我会赢是三小 11/18 17:43
275F:推 aa779922: 无聊 11/18 17:44
276F:→ aa779922: 烧这个蛮无聊的 11/18 17:44
277F:→ SCLPAL: 会赢喔也部是喔 那是啥? 11/18 18:34
278F:推 ilovenatsuho: 但说实话 网路梗就是"会赢喔",改成正版的就没梗了 11/18 19:42
279F:推 kingo2327: 阿不就迷因梗 这些人是在哭? 11/18 19:43
280F:推 destiny596: 书名又不是谜因 11/18 19:49
281F:推 syuanling: 消费者比官方还有版权意识 11/18 21:13
282F:推 mkcg5825: 毛真多 11/18 21:43
283F:→ pili955030: 如果中国的正版是这个名字或是用词的话,那其实也不 11/18 23:28
284F:→ pili955030: 能称做是盗版翻译 11/18 23:28
285F:推 ImaiLisa: 吃饱太闲 11/19 00:07
286F:推 destiny596: 但是Bookwalker又不是上架中国正版,到底在护航什麽 11/19 12:37
287F:→ destiny596: ???? 11/19 12:37
288F:推 fairysecret7: 其他平台有用过不是折扣比较少就是app不好用,主要 11/19 12:46
289F:→ fairysecret7: 还是哪个价格低用的顺就买哪个,不是诈骗就好 11/19 12:46







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP