作者kula0000 (库酱)
看板C_Chat
标题Re: [魔戒] 新译本遵循指南 彷佛与托尔金亲自讨论
时间Thu Mar 28 01:01:46 2024
: 後来我到苏格兰的格拉斯哥大学念研究所,选读中世纪与文艺复兴研究,自然是
: 受到《魔戒》的影响。托尔金本身对中世纪文学有丰厚的研究,也曾翻译过知名
: 的中世纪作品《盖文爵士与绿骑士》(Sir Gawain and the Green Knight)
有点好奇盖文爵士是怎样的情况下被翻译出来的?
大多数的Sir Gawain应该都是翻译成高文爵士
(就是FGO那个太阳圣剑的高文)
从英文念好像也听不太出来盖的音
翻译成盖文是有特殊的理由吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.229.82.233 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1711558909.A.E8F.html
※ 编辑: kula0000 (125.229.82.233 台湾), 03/28/2024 01:03:17
1F:→ nawussica: 自以为是吧 03/28 01:08
2F:推 theseusship: 把自己当人肉亚瑟王吧 03/28 01:31
3F:推 VSirin: 这要去翻历史语音学 03/28 01:42
4F:→ VSirin: 倒是我记得国内有人翻译甲温 03/28 01:42
5F:推 zeumax: 甲温是用台语念吧 03/28 01:58
6F:推 Yuaow: 查发音是念ㄍwain 这样要翻高还是盖都可以吧 03/28 02:06
7F:→ kula0000: 怎麽我自己听起来像是ㄍㄠwain 03/28 02:26
8F:→ ainamk: w可以黏前面黏後面或跨两音节 除非有第二拼法否则很难判断 03/28 08:28
9F:推 hundreder: 有差吗?葛温、高威我都看过。 03/28 12:14
10F:推 luciferii: 据说英国学校会教这念ㄍ-Wane,比较像念成 格温。 03/28 15:28
11F:→ luciferii: 但有研究中世纪的教授指出像这类文学里诗句都要压韵 03/28 15:30
12F:→ luciferii: 比对各种文本推得当时发音是 GOW-in (高文) 03/28 15:30
13F:→ luciferii: 念成盖文应该是外国人有边念边才念成这样 03/28 15:31
感谢解惑
14F:推 verdandy: 这个翻译没大问题 03/28 15:43
15F:→ verdandy: 应该说没啥问题 03/28 15:43
※ 编辑: kula0000 (125.229.82.233 台湾), 03/29/2024 00:17:28