C_Chat 板


LINE

趁着魔戒李版翻译之乱 讨论一下类rogue游戏到底要怎麽翻译才是最好的 类XX游戏 例如类银河恶魔城、类魂游戏,以开创这类型游戏的元祖命名的TAG 如果不对该游戏有一定的认识度的话会完全不知道里面在玩什麽 随着时代的变迁,很多後来居上的游戏玩法与元祖也有一定差别 甚至因为太优秀,以致类银河城下多开了类空洞的标签 让人不知道该骄傲还是该哭笑不得呢 rogue这个词 常见是RPG的一种职业,可能翻译成暴徒、盗贼、浪人 类Rogue游戏则是RPG的一个分支 元祖游戏是1980年的迷宫探索游戏:Rogue 演变到今日还有roguelike、roguelike-like和roguelite的分别 我也完全搞不太懂差别在哪里,只能用「感觉」来表达这类游戏的核心价值 1.随机性:刷词条、刷道具装备、随机地图等 2.重复死亡重新开始:继承部分能力返回起点重新游玩 至於2008年的那个柏林准则,我认为根本是教条主义者在自嗨的产物 类rogue的游戏在现在也有相当多知名的作品 例如:Darkest Dungeon、Dead Cells、Hades、Skul、Slay the Spire 最近新出的:Balatro、去年的Dave the diver 从回合、动作、卡牌、2D、3D无所不包 但在台湾(繁中)好像始终没有给这类游戏TAG一个正式的翻译 大概是因为Rogue作为元祖,不如银河战士、恶魔城、黑暗灵魂等来得有名吧 而在中国(简中)则依照音译的方式,给这类游戏起名为「肉鸽」 然後在台湾用肉鸽这个名称的人就会被支语警察大肆取缔 音译被说是支语,又没有可靠统一的意译,最後还是只能说rogue 然後陷入到底是like还是lite的争论当中 果然人类都是愚蠢的,不会放弃任何彼此斗争的机会呢~~ -- I spent my whole life trying not to be careless. Women and children can be careless.But not men. 我一生都在努力避免粗心大意。女人和孩子可以不小心。但男人不行。 Vito Andolini Corleone《The God Father》 维托.安度里尼.柯里昂 《教父》 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.163.22.170 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1710578372.A.162.html
1F:推 boxcar: 肉鸽03/16 16:41
2F:→ jayppt: 直接用肉鸽啊 几个游戏玩下来 玩家群体都叫有随机性的模式 03/16 16:41
3F:→ jayppt: 肉鸽 没什麽大不了03/16 16:41
4F:→ jayppt: 大逃杀就是吃鸡 随机模式就肉鸽 已经既定成俗03/16 16:41
大逃杀还算有意译,吃鸡就很俗的感觉
5F:推 rhox: 累萝阁03/16 16:41
6F:推 doremon1293: 就肉鸽啊 大胆的用03/16 16:42
7F:推 a125g: 累肉哥03/16 16:43
8F:→ doremon1293: 支语警察除了叫还能干嘛 他们又不是来讨论游戏的 不03/16 16:44
9F:→ doremon1293: 要理就好03/16 16:44
之前用肉鸽就被支语波丽士很嘘 当然不是很想理他们
10F:→ evravon2866: 始祖Rogue中文有译名吗?03/16 16:44
光是rogue在RPG里面要怎麽翻就各种乱了,不下orc和elf
11F:推 runedcross: 那些也都小圈圈自己定义而已 想怎麽用都行03/16 16:45
12F:推 johnny3: 因为台湾当年没引进rogue所以很难翻 类暗黑就很好翻03/16 16:45
13F:→ johnny3: 我觉得最快的办法是找个代理商代理rogue给个官方名字就好03/16 16:46
14F:→ ga839429: 这讨论好几次了吧 结论就是叫roguelike不需要翻译03/16 16:46
15F:→ ga839429: 就算讲肉鸽 类rogue 懂的人就会懂 听不懂的还是听不懂03/16 16:48
然後开始争论到底是like还是lite 死亡细胞跳出来说:我叫RogueVania 但我绝对不会把死亡细胞归类进类银河城里面
16F:推 andy0481: 不想打肉鸽 那就乖乖打Rogue 硬要翻译没人听懂没比较好03/16 16:48
17F:→ LittleJade: 肉鸽本来就烂翻译03/16 16:48
18F:→ andy0481: 就像你不会硬要用多人线上战斗竞技场游戏来讲类dota游戏 03/16 16:49
19F:→ andy0481: 一样 能沟通才是最重要的03/16 16:49
20F:推 super009: 台湾现在中英夹杂接受度很高 不像对岸一定要翻成译名03/16 16:49
21F:→ LittleJade: 至於你说的那三种分不出来明确差异也是正常的03/16 16:49
22F:→ LittleJade: 因为OO-like本来就没明确规定要像到什麽程度才能算03/16 16:50
23F:→ ga839429: 对岸也没有正式翻译吧 肉鸽就玩家取的谐音简称而已03/16 16:50
24F:→ LittleJade: 很大一部份是自由心证,作者说了算或是玩家觉得像就是03/16 16:50
25F:推 doremon1293: 统称肉鸽 你要细分下面再分03/16 16:51
26F:→ ga839429: 至少没看过哪个官方直接说我们这游戏是肉鸽模式03/16 16:51
27F:推 inte629l: 第一次听到肉鸽愣了一下03/16 16:51
28F:→ jayppt: 死亡细胞也不算rogue吧 关卡毕竟是比较死的03/16 16:52
29F:推 johnny3: 不可思议迷宫我才会叫like 只是随机关卡叫lite03/16 16:52
30F:推 waggamsn: 肉鸽 XD03/16 16:52
31F:→ wenku8com: 其实我也觉得肉鸽虽然翻得很烂,但真的很方便03/16 16:52
32F:→ doremon1293: 你steam也没分这麽细啊 rogue全部统合03/16 16:52
33F:→ wenku8com: 其实有种会心一笑的俗气感,跟吃鸡很像03/16 16:53
34F:→ DeeperOcean: 直接写英文那就是放弃翻译了03/16 16:53
35F:→ jayppt: 死亡细胞 enter gungeon这些都不算正统03/16 16:53
36F:推 badend8769: 又没差 叫肉鸽就好 不然还要细分like和lite喔03/16 16:53
37F:推 LittleJade: 吃鸡是真的有吃鸡啊03/16 16:54
38F:→ LittleJade: 肉鸽到底跟rogue有什麽关系03/16 16:54
大吉大利今晚吃鸡,肉鸽就纯纯的音译
39F:推 WFXX: 支语警察又不玩游戏的管他们干嘛 03/16 16:55
40F:→ DeeperOcean: 这种东西我觉得就是应该放弃xx-like的格式,直接把03/16 16:55
41F:→ DeeperOcean: 说明文简化来制成分类,比如随机迷宫RPG 之类03/16 16:55
但有些游戏甚至去掉了迷宫要素 ※ 编辑: wenku8com (1.163.22.170 台湾), 03/16/2024 16:57:38
42F:推 kirimaru73: 暗黑:萝格拿去用啊!03/16 16:56
43F:推 runedcross: steam也是有轻rogue分类的 虽然大多自己爽用啥而已03/16 16:57
44F:推 tv1239: lite不是通常是说可以强化越打越强的那种?03/16 16:57
45F:→ tv1239: 通常随机关卡(不一定迷宫)就会被叫肉鸽了...03/16 16:58
46F:推 badend8769: steam还有动作rogue 不过老实说细分不重要03/16 16:58
47F:→ badend8769: 只要分传统类rogue和以外的就好03/16 16:58
48F:推 soap83624: 不要翻,直接讲rogue就好03/16 17:00
49F:→ LittleJade: 随机要素Steam上的tag是程序生成,rogue相关的游戏03/16 17:00
50F:→ LittleJade: 也常会有这个标签03/16 17:00
51F:→ XZXie: 以前doom like游戏有中文翻译吗03/16 17:00
52F:推 simon0131: 不要翻不就是放弃治疗03/16 17:01
53F:→ LittleJade: 这种OO-like前面是游戏名称的,应该也是要去看那个游03/16 17:01
54F:→ LittleJade: 戏叫什麽,而不是随便套一个音译03/16 17:01
55F:→ tv1239: doom有毁灭战士这个中文名啊XD03/16 17:01
56F:嘘 HHiiragi: 红明显 原开发者之一的Wichman取这名字的意思是因为这03/16 17:02
57F:→ HHiiragi: 游戏跟DnD体系的队伍系统不一样 玩家是单人进行游戏进03/16 17:02
58F:→ HHiiragi: 行探索 所以应该是取go rogue的离群的含义03/16 17:02
59F:推 kirimaru73: 如果roguelike不要翻就能看得懂 那不是已经翻译好了吗 03/16 17:02
60F:→ soap83624: 本来就是元祖游戏的名字来的,元祖游戏中文翻译又不叫03/16 17:02
61F:→ soap83624: 肉鸽。这跟把魂系叫大颗寿司一样,玩家间说说就好03/16 17:02
62F:→ LittleJade: 不然类魂你要叫类首尔吗03/16 17:02
63F:推 HHiiragi: 补03/16 17:02
64F:→ wenku8com: doom like其实很好叫,毁灭战士反而拗口了(人类真麻烦)03/16 17:03
65F:→ wenku8com: rogue还有个缺点是很多人打错变成rouge....03/16 17:03
66F:→ jayppt: 大颗寿司 明明很多人用吧03/16 17:03
67F:→ jayppt: 音译梗不就那样03/16 17:03
68F:→ wenku8com: 大颗寿司比较像玩梗而已03/16 17:03
69F:推 kirimaru73: 原来是我独自升级的部分啊03/16 17:04
70F:→ A5Watamate: 类捡骨03/16 17:04
71F:→ kirimaru73: 不过字数太多了,有没有办法简化成两个字03/16 17:04
72F:推 DeeperOcean: 一个要长文解释才能让新人理解的简称往往不利於推广03/16 17:05
73F:→ DeeperOcean: ,最後就还是本来就懂的人才懂,不懂的人继续不懂,03/16 17:05
74F:→ DeeperOcean: 变成小众的知识03/16 17:05
75F:→ kirimaru73: 话说回来,肉鸽会被当翻译用绝对和吃鸡有关啦03/16 17:05
76F:→ kirimaru73: 语言本来就是会因为这种无聊的相似性而发展出来03/16 17:05
77F:→ tv1239: 说起来metroidvania更奇妙 把两个游戏塞成一个03/16 17:05
78F:→ JesterCheng: 就是因为人家大颗寿司有好好翻译 不然就都寿司类了03/16 17:05
79F:→ HHiiragi: 《离群》跟《类离群》感觉也还好吧 两个字跟三个字03/16 17:05
80F:→ tv1239: 中文到底该叫银河城还是银河战士恶魔城XDD03/16 17:06
81F:→ wenku8com: 银河城就银河战士恶魔城的再缩写 03/16 17:06
82F:→ JesterCheng: 任天堂:密特罗德03/16 17:06
83F:→ wenku8com: 三个字和七个字的差别03/16 17:06
84F:→ tv1239: 从原文看已经是一开始就缩了...03/16 17:07
85F:→ jayppt: 其实连做恶魔城的50岚孝司都不会用metroidvania这名词03/16 17:07
86F:→ wenku8com: 然後银河战士的原文密特罗德也跟银河战士没关系03/16 17:07
87F:→ jayppt: 他是用自己名字 创一个Igavania的名词03/16 17:07
88F:→ tv1239: 那本来就玩家取的名字啊03/16 17:07
89F:→ wenku8com: 银河战士跟恶魔城甚至是不同公司的不同游戏呢03/16 17:08
90F:推 deathslime: Roguelike要符合四个要素才能算是,所以才分出轻度03/16 17:08
91F:→ jayppt: 在Bloodstained的游戏页面应该还看得到 说到底命名就是03/16 17:08
92F:→ wenku8com: 两个游戏要说相似有,但差别也很大03/16 17:08
93F:→ jayppt: 大家懂就行03/16 17:08
94F:→ deathslime: Metrovania就演变史,恶魔城参考Metroid才诞生的03/16 17:09
95F:推 runedcross: 只有小圈圈才会在意它们自己定义出来的东西03/16 17:09
96F:推 kirimaru73: 离群这个词汇的歧异有点麻烦03/16 17:09
97F:→ deathslime: 结果近年挂这tag的作品没升级跟掉宝要素的还比较多03/16 17:09
98F:→ wenku8com: 恶魔城一开始探索要素还没那麽多呢03/16 17:09
99F:→ kirimaru73: 你是说年收入离群还是智商离群03/16 17:09
100F:→ soap83624: 元祖游戏没官方中翻情况下。你在乎争议就直接用原文,03/16 17:10
101F:→ soap83624: 你不在乎就用玩家间常用黑话就行03/16 17:10
102F:→ tv1239: 没人听得懂的正确翻译 vs 大家听得懂但很俗又错很大的翻译03/16 17:10
103F:→ wenku8com: 我觉得会玩rouge然後在意肉鸽这个翻译真的比较少 03/16 17:12
104F:→ wenku8com: 光是能建立共同的沟通语言就不容易了03/16 17:12
105F:→ wenku8com: 游戏讨论这方面自然受中国那边影响很多03/16 17:12
106F:→ tv1239: 光找到人就不容易了(X)03/16 17:12
107F:→ infoman: 会不会是因为玩过rogue的人实在太少了03/16 17:14
108F:推 kirimaru73: 讨论游戏然後特别战这个的家伙才是rogue 我是指流氓03/16 17:14
109F:→ wenku8com: 光找到喜欢相同类型游戏的人就不容易了03/16 17:14
110F:→ infoman: rogue作为游戏 入门门槛太高了 我自己看了就怕不敢玩03/16 17:14
111F:→ kirimaru73: 也没很少,之前网路小游戏还有呼吸的年代03/16 17:15
112F:→ infoman: 如果连rogue都没玩过 要去谈什麽叫做roguelike就很困难03/16 17:15
113F:→ kirimaru73: Desktop Dungeons这种小品游戏一堆人在讨论03/16 17:15
114F:→ kirimaru73: 啊玩过rogue喔,那确实少03/16 17:16
115F:→ tv1239: 玩过rogue这门槛有点高XDDDDDD03/16 17:16
116F:→ HHiiragi: 上面我就讲了为什麽是离群了哪有歧异== 不过连英文母语03/16 17:17
117F:→ HHiiragi: 使用者都没在管实际上到底是什麽意思了还真的没必要翻03/16 17:17
118F:→ HHiiragi: 他们大部分都以为是流氓/无赖的那个意思03/16 17:17
119F:→ tv1239: 风来那种难度我都会玩得很痛苦了QQ03/16 17:17
120F:→ infoman: 一群没玩过rogue的人 就像我们 在讨论什麽叫做roguelike03/16 17:17
121F:→ infoman: 要有共识就 不容易啦03/16 17:18
122F:推 kirimaru73: 从零开始的随机生成地城型游戏 特色全部都讲清楚了03/16 17:19
123F:→ kirimaru73: 然後这他妈的长,神经病才会当翻译03/16 17:20
124F:→ infoman: 如果你说的就是对了 就不会有争议 所以你说的绝对不对03/16 17:20
※ 编辑: wenku8com (1.163.22.170 台湾), 03/16/2024 17:21:22
125F:→ deathslime: 我只有摸过Nethack03/16 17:21
126F:→ tv1239: "这游戏背景不是奇幻,不够roguelike" 难道有这种的吗!!XD03/16 17:21
127F:推 zeon19841102: 肉鸽,拟肉鸽跟肉鸽亚种03/16 17:22
128F:→ wenku8com: 不就2008柏林准则的那群人,原教旨主义03/16 17:22
129F:→ wenku8com: 反正圈子够小了,肉鸽就肉鸽吧03/16 17:23
130F:推 BApple: 音译已经是比较好的了,约定成俗就是肉鸽,类杀戮尖塔的叫03/16 17:25
131F:→ deathslime: 玩家角色不是@不够rogue03/16 17:25
132F:→ BApple: 爬塔游戏,有些根本没有塔也是很抽象03/16 17:25
133F:→ BApple: 而且本质还是肉鸽只是网状地选关和3大关卡机制太有代表性03/16 17:27
134F:→ j1551082: 你要翻译rougelike,那顺便speedrun,time attack还有par03/16 17:27
135F:→ j1551082: ry,我还在想要不要问盾反到底是怎样定义,我戳了不少肉03/16 17:27
136F:→ j1551082: 鸽跟银河城还有速通,除此以外还有像Dangerous Backswin03/16 17:27
137F:→ j1551082: g,更复杂!03/16 17:27
兄弟,你直接把这串劫了,做得好
138F:→ MyPetTankDie: 不用翻译就是最准确的03/16 17:30
139F:→ Barrel: 楼上那个 就RTA概括 ==03/16 17:31
140F:→ tv1239: RTA跟Speedrun的差异到底XD03/16 17:32
141F:→ MyPetTankDie: 很多人会想要把所有东西翻译才反而最偏离语文原来该03/16 17:32
142F:→ MyPetTankDie: 有的意义03/16 17:32
143F:推 LittleJade: RTA跟speedrun是同义,只是日本人都讲RTA比较多03/16 17:32
144F:→ tv1239: (底下开放讨论glitch,bug的差异)03/16 17:33
145F:→ LittleJade: rogue玩家最多还是讲原文更多吧,肉鸽太新了03/16 17:33
146F:→ j1551082: 吃鸡其实也很烂,人家是winner winner chicken dinner,03/16 17:33
147F:→ deathslime: 和制英文,两个社群干同一件事但是用的名词不同而已03/16 17:33
148F:→ j1551082: 一个直译大吉大利今晚吃鸡,再缩成吃鸡…03/16 17:33
149F:→ JesterCheng: TA有分实际时间跟ingame啊 还是有差的03/16 17:34
150F:→ deathslime: 欧美Speedrun社群也看得懂RTA,日本也有两个tag都挂的03/16 17:34
151F:推 LuciferRT: 很简单,roguelike都是裸体起手,选格子前进,能赖皮绝03/16 17:35
152F:→ LuciferRT: 不正攻,请叫它裸格赖客03/16 17:35
153F:→ j1551082: rogue永久死亡要素现在都跟arcade玩法混在一起,要谈定03/16 17:36
154F:→ j1551082: 义还是硬要翻译的问题来着?03/16 17:36
155F:推 tv1239: 裸格赖客好耶wwwwwwwwwwwwwwwwww03/16 17:37
156F:→ j1551082: 怎样也不要快速通乐…特别是通关03/16 17:37
157F:→ lomorobin: 银河恶魔城被一起称呼是因为脉络,最早这种游戏形式是03/16 17:37
158F:→ lomorobin: 密特罗德(银河战士)开创的,多年後来被IGA融合成自己03/16 17:37
159F:→ lomorobin: 的新恶魔城系列,并且把这种设计方式发扬光大,银河摆03/16 17:37
160F:→ lomorobin: 前面有敬老尊贤的意义。03/16 17:37
161F:推 tcancer: 鬼打墙like03/16 17:37
162F:推 BApple: RTA跟speedrun根本不同...03/16 17:37
163F:推 sniperex168: 其实不用翻译也是好选择03/16 17:38
164F:推 derek921212: RTA强调现实时间阿 例:游戏暂停去上厕所的时间也要算03/16 17:39
165F:推 dces6107: STA参战,rta不是跟speedrun一样吗03/16 17:39
166F:推 gghost1002: 类靠赛游戏03/16 17:40
167F:→ j1551082: 「银河城」是骂那个缩词,不是顺序问题,缩成恶魔战士城03/16 17:41
168F:→ j1551082: 也行啊03/16 17:41
169F:→ tv1239: 老实说银河城不觉得有什麽好骂的 原本就凑出来的东西03/16 17:42
170F:→ HHiiragi: RTA跟speedrun没同义 除非当IGT(In-Game Time)不存在03/16 17:42
171F:→ HHiiragi: RTA speedrun是有强调非直接操作过程的耗时也要记进去03/16 17:42
172F:→ HHiiragi: IGT speedrun可以只看游戏内时间/时钟计算就好03/16 17:42
173F:→ HHiiragi: 跟speedrun能等同的是没有加上real的time attack03/16 17:42
174F:→ HHiiragi: 主要是日本人在用的 TA=英语语境下的IGT RTA就是RTA03/16 17:42
175F:→ BApple: TAS也是一种speedrun,所以RTA=TAS,真是一样呢03/16 17:42
176F:→ HHiiragi: 真要说的话比较像子母分类的关系03/16 17:43
177F:→ tv1239: 什麽 TAS的S不是SuperPlay吗 (nico使用者特有的误解)03/16 17:43
178F:→ HHiiragi: 总不会说因为母分类相同所以每个子分类也是同样东西吧03/16 17:44
179F:→ tv1239: 其实讨论IGT speedrun的机会太少了 所以大部分都会特别标03/16 17:45
180F:→ deathslime: 洛克人Z/ZX合辑的speedrun就是用IGT03/16 17:48
181F:→ HHiiragi: 反正不等同就对了 RTA是一种speedrun/time attack 但sp03/16 17:48
182F:→ HHiiragi: eedrun/time attack不全是RTA03/16 17:48
※ 编辑: wenku8com (49.216.23.62 台湾), 03/16/2024 17:49:38
183F:→ j1551082: 那不就还好我没加R,是说backswing跟cooldown应该能翻作 03/16 17:51
184F:→ j1551082: 前置动作跟结束冷却僵直,但後者僵直的部分我一直找不到 03/16 17:51
185F:→ j1551082: 对应的英文,前後不知道在摇什麽的词也是很多争议 03/16 17:51
186F:推 dces6107: 目押和立回要怎麽翻而不是解释 03/16 17:52
187F:推 tv1239: 目押真的要翻 我想只能翻成"用看的"了 03/16 17:54
188F:推 BApple: 约定成俗没啥不好,很多领域前辈怎麽叫就怎麽叫,大家能懂 03/16 17:56
189F:→ BApple: 比较重要 03/16 17:56
190F:推 dces6107: 这两个词我真的初看不知道是什麽意思,完全是日语汉字 03/16 17:56
191F:→ tv1239: 老实说这两个词就算正确的翻成中文 大概还是很难理解 03/16 17:58
192F:→ j1551082: 可以说一篇文章你是用a词就会招到a的人回你,你用b就是b 03/16 17:59
193F:→ j1551082: 族群的人,顶多是a可能会被戳这样嘛 03/16 17:59
194F:推 dces6107: rta和speedrun都翻速通没什麽不对吧 03/16 18:00
195F:推 johnny3: rta重点在real 要实机 speedrun可能用各种工具比较拢统 03/16 18:02
196F:→ johnny3: 用工具就叫tas了 不过还是speedrun的一种 03/16 18:03
197F:→ tv1239: 那个real不是实机吧...orz 03/16 18:03
198F:推 D44NFY: 轮回累游戏 03/16 18:03
199F:→ HHiiragi: 那两个词怎麽翻都会像是在解释吧 但其实目押し的目不是 03/16 18:04
200F:→ HHiiragi: 指眼睛是指角子机的“出目”(图案排列)的目 因为最早是 03/16 18:04
201F:→ HHiiragi: 赌博族群在用这词的 指观察好要的图案然後按下去 03/16 18:04
202F:→ johnny3: 实机时间重点在老机器的存读档 用模拟器可能会有时间差 03/16 18:07
203F:→ HHiiragi: 但毕竟观察过程就是要用眼睛所以扩大用法後就被误会了 03/16 18:07
204F:→ johnny3: 如果操作要存读档多次模拟器的时间就不是实机时间了 03/16 18:07
205F:推 dces6107: 原来如此,那立,回呢 03/16 18:08
206F:→ tv1239: 没关系 有个更惨的例子是"当身" 03/16 18:08
207F:→ j1551082: 说到轮回,其实rouge本身是没有累积要素的,反而要讲每 03/16 18:08
208F:→ j1551082: 场可以回收些许资源的设计,我就不知道谁是滥觞了,风尘 03/16 18:08
209F:→ j1551082: 英雄算吗 03/16 18:08
210F:推 RoastCorn: 类log、ln 03/16 18:10
211F:→ JesterCheng: Realtime就只是单纯把存读也计入 不同媒介就不同榜 03/16 18:10
212F:推 dces6107: 还有见切、会心、爆击。嗯 03/16 18:10
213F:推 derek921212: 会心跟爆击...不一样吗? 03/16 18:14
214F:推 dces6107: 玩魔物猎人会一口气看到这三个字,我觉得是指同一个东 03/16 18:15
215F:→ dces6107: 西就是了 03/16 18:15
216F:→ dces6107: 只是用在不同场合 03/16 18:15
217F:→ HHiiragi: 立回就更麻烦了 立ち回り的好几个含义都有沾一点 算借 03/16 18:17
218F:→ HHiiragi: 词来用 格斗游戏跟其他游戏的用法又不完全相同 有够乱 03/16 18:17
219F:推 LittleJade: 在日本语境下speedrun和RTA基本上是同义的,要讲到更 03/16 18:17
220F:推 Kaken: 会心/痛恨一击是DQ出来的,爆击就是Critical hit之类的,意 03/16 18:17
221F:→ Kaken: 义上大致相同 03/16 18:17
222F:→ LittleJade: 深入的IGT会另外标示,RTA和TA这2个词本来就是和制英 03/16 18:18
223F:→ LittleJade: 语 03/16 18:18
224F:推 dces6107: rta速通和speedrun速通,和欧克兽人www 03/16 18:19
225F:→ LittleJade: Critical Hit中文应该用暴而不是爆 03/16 18:20
226F:→ HHiiragi: 与其说一样不如说混用变成常态所以大家都觉得没差 03/16 18:20
227F:→ HHiiragi: 毕竟会在意的是少数 IGT跟TAS又比RTA少 03/16 18:20
228F:推 LittleJade: 现在speedrun更广为人知,日文用スピラン的也多了起来 03/16 18:22
229F:→ Layase: 你会叫蒸气平台吗 干嘛硬是要用中文 03/16 18:22
230F:→ j1551082: 稍微再查,trope给的定义是Speedrun优先,timeattack主 03/16 18:23
231F:→ j1551082: 要给游戏内建前者的模式用,改称time trial,和制英语就 03/16 18:23
232F:→ j1551082: 得去nico查了…不对,为什麽一直在英文的部分绕圈圈 03/16 18:23
233F:推 jacky5859: 我自己跟别人讨论是用随机地城类 虽然意思完全不对 03/16 18:24
234F:→ HHiiragi: rogue:还有人记得这篇本来是讲我吗 03/16 18:26
235F:→ LittleJade: 太难翻,没人在意rogue了(X) 03/16 18:27
236F:→ bluejark: 肉鸽懂的就懂 不然就用英文啊 03/16 18:29
237F:推 CowGundam: 你用翻译也很奇怪,游侠游戏/侠盗游戏 03/16 18:32
238F:推 dces6107: 因为有些英文在中文里没有正确或约定俗成的翻译 03/16 18:34
239F:→ a2156700: 就说怎麽翻译了 还在给我原文 03/16 18:36
240F:推 widec: 台湾这边好像就rouge用习惯了 03/16 18:42
241F:→ bye2007: 罗格营地 03/16 18:43
242F:→ widec: 我是觉得肉鸽蛮俗的 不想用 03/16 18:44
243F:推 xxx60709: 翻成轮回式游戏我可以接受w 03/16 18:48
244F:推 k798976869: 流氓游戏 03/16 18:48
245F:推 dces6107: 比如说潜水员戴夫,游戏开始就不是因为上一次角色死亡 03/16 18:49
246F:推 xxx60709: 随机地图只是其中一个Rogue 要素 03/16 18:51
247F:推 dreamyello: Dota Allstars Dota chaos 03/16 18:54
248F:→ dreamyello: 有人叫斗塔? 03/16 18:55
249F:→ dreamyello: 还是刀塔? 03/16 18:55
250F:→ j1551082: 其实Recettear就有这种归零探索了 03/16 18:55
251F:→ dreamyello: 我看大部分都是讲Dota不需要翻译 03/16 18:55
252F:→ dreamyello: 那rouge有必要翻译吗? 03/16 18:56
253F:→ j1551082: lol跟dota是个不翻译的例子,赞w 03/16 18:56
254F:推 xxx60709: 我都叫守护遗迹 03/16 18:56
255F:推 Wooper: 翻译懂的人也不会比较懂 那何必翻译 03/16 19:18
256F:→ za918273654: 当你为了需要解释为了解释这个词而发明的新词时 03/16 19:23
257F:推 holybless: 萝格营地 03/16 19:32
258F:推 aos005432: 看了讨论才知道rouge是一块游戏 03/16 19:41
259F:推 widec: 轮回式游戏的话.....会把小黄游也弄成rouge类了 03/16 20:15
260F:→ s90f002ss: 地城或不可思议迷宫吧 都是一个个房间以单格通道连接 03/16 20:17
261F:→ s90f002ss: 有楼梯上下 到达最底层即破关 早期都是这样的 03/16 20:17
262F:→ s90f002ss: 不叫迷宫是因为有一种单格通道无房迷宫的RPG 03/16 20:19
263F:→ s90f002ss: 这种迷宫不会随机 03/16 20:19
264F:→ s90f002ss: 维基翻译地下城探索 或 地牢探索 也很好懂阿 03/16 20:23
265F:→ j1551082: 楼上你这样会跟dungeon crawler 搞混,而且地牢很歪 03/16 20:31
266F:→ DEAKUNE: 我只想到裸 阁 03/16 21:21
267F:推 SamuelKL: 流氓喜欢 03/16 21:21
268F:推 aegis123321: 直用rogue没意见,但拜托别打错成rouge= = 03/16 22:00
269F:→ wenku8com: 如果当年80年代Rogue有中文翻译成流氓的话 03/16 22:23
270F:→ wenku8com: 现在大概就没什麽争议了,直接叫流氓游戏 03/16 22:23
271F:推 rick917: 类型rogue觉得没必要特别翻 因为是借监《Rogue》这款游戏 03/16 23:27
272F:→ rick917: 的游玩要素制作的 03/16 23:29
273F:推 crazydai: 我妈:好的,电动 03/17 01:31
274F:推 NekoArcueid: 简称Lag 03/17 04:44
275F:推 Poaceae: 其实以现在的玩家来说,直接英文也都懂吧,如果翻译有困 03/19 13:27
276F:→ Poaceae: 扰的话乾脆不要翻? 03/19 13:27







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP