作者edieedie (再讨钱我是狗)
看板C_Chat
标题[讨论] 欧美翻译金的名字怎麽翻
时间Wed Nov 1 00:22:41 2023
在贪婪之岛最後
小杰看到尼古一口断定是他爸爸
但是尼古这个词音近黑奴的英文
欧美翻译这段不会有问题吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.130.12 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1698769363.A.9F9.html
1F:→ ohrring: 欧金金 11/01 00:23
2F:→ loveSETSUNA: 我比较好奇航海王那个啥尼卡英文是啥 11/01 00:31
3F:→ mushroomface: 奈及利亚: 11/01 00:32
4F:→ Julian9x9x9: nigg 11/01 00:33
5F:推 verdandy: 蒙地内哥罗(黑山): 尼日: 11/01 00:34
7F:→ Slas: 反正小杰打完彼多後也变黑了 11/01 01:05
8F:推 snocia: 黑山是中国的意译,除非查百科欧美人不会知道意思是黑山 11/01 01:24
9F:→ snocia: ,所以毫无关系 11/01 01:24
10F:→ iamnotgm: 有啥问题 原文就已经告诉你写法是Nigg 11/01 01:39
11F:→ BOARAY: 尼卡 nika 11/01 02:07
12F:推 ainamk: Montenegro其实是英文意译 他们本来叫Crna Gora 11/01 08:27
13F:推 verdandy: 以前台湾也有用过黑山这个翻译,黑山王国 11/01 09:23
14F:→ verdandy: 黑山的英文上面有人说了,主要是里面的negro会戳到美国 11/01 09:24
15F:→ verdandy: 黑人的点 11/01 09:24