作者popteamepic (粪アニメ)
看板C_Chat
标题[闲聊] 去年的"大便版咒术回战"的翻译是不是先知
时间Fri Sep 22 22:49:33 2023
雷
去年有部电影叫 妈的多重宇宙
有句台词被翻成"这一切都是大便版咒术回战"
https://www.facebook.com/ShowbizLeak/posts/531895968295159
https://i.imgur.com/hqqSnxR.png
当时译者被骂翻,好像还有新闻
如今到了现在
漫画咒术的剧情是不是应证这翻译是先知?
咒术回战根本就是大便
有没有西洽?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.228.80.166 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1695394179.A.AEF.html
1F:推 kinomon: 没有 这叫做赘词 09/22 22:50
2F:嘘 lwsun: 喔 09/22 22:50
3F:→ linzero: 超译 09/22 22:51
4F:推 laughing: 大便版鬼灭之刃 大便版链锯人 自己挑一个用 09/22 22:51
5F:推 ahw12000: 84 不能拿来漂白 09/22 22:51
6F:嘘 alan82212371: 你中文是不是不太好 09/22 22:51
7F:→ Milandess: 看不懂啦 09/22 22:53
8F:→ a13471: 444 09/22 22:53
9F:推 Xpwa563704ju: 自以为有梗的文青式翻法,实际上根本没多少人懂, 09/22 22:53
10F:→ Xpwa563704ju: 译者掉书袋很爽但是对观众来讲这些台词会带来撕裂 09/22 22:53
11F:→ Xpwa563704ju: 感 09/22 22:53
12F:嘘 CactusFlower: 逻辑死去.jpg 09/22 22:55
13F:嘘 distantblc: 看完中英文对照真的翻得有够烂 09/22 22:55
14F:推 cady69: 不是,自身化为大便就没有所谓大便版之说 09/22 22:55
15F:推 OldYuanshen: 照你的说法 为何还要多加大便版三个字 09/22 22:55
16F:→ brmelon: 大便版大便是什麽逻辑? 09/22 22:56
17F:→ OldYuanshen: 靠背 他括号里到底解释了什麽啊 09/22 22:57
18F:→ OldYuanshen: 因为我是理组所以看不懂吗 快来人解释一下 09/22 22:57
19F:嘘 idiotxi: 乱译 09/22 22:57
20F:嘘 RamenOwl: 我到现在还是看不懂武媚娘那句在供三小 09/22 22:58
21F:推 wl00533180: 大便版咒术我只服张家兄弟 09/22 23:02
22F:嘘 leamaSTC: 现在看来这句话更可笑 09/22 23:04
23F:→ leamaSTC: 你不会叫一个大便是大便版的大便啊懂吗 09/22 23:04
24F:→ popteamepic: 真的 大便版这三个字根本冗 09/22 23:14
25F:→ snowcorra: 那一部很多翻译都太硬要 冗言赘字一堆假文组都无法直视 09/23 00:22
26F:嘘 fkzj: 需要对翻译出来的译文再翻译一次才能让人看懂,非常失败 09/23 10:27
27F:→ fkzj: 尤其是咒术回战这一句,对没接触过咒术回战的人来说毫无价值 09/23 10:31
28F:→ fkzj: 凭什麽看这部电影前,必须先看过咒术回战? 09/23 10:33