作者PsycoZero (彩子(死灵状态))
看板C_Chat
标题[闲聊] 中日英对照...
时间Sun Jan 30 00:16:29 2011
刚刚做了一件很无聊的事情
我本来想说把好球魔女一些MSV魔女资料写一写
但是想想还是写完整个魔女介绍好了(所以男性脚色介绍并不会写)
然後这是第一篇测试,明娜妈妈
z-2-3-2-3-54-4-2-2
(绝对没有私心喔,从501开始然後从队长开始正好明娜妈妈...)
而我脑子烧坏了不知道为什麽突然想搞个中日英对照
因为有些资料为了避免翻译上出错,想想还是给个原文比较好
我是把基本资料部份都用了对照
至於英文写起来太长或我不会拼(主要是使用机啦)的我就把英文省略了
那简介的部份就只有中文...还要写日文太麻烦了
整体翻译我尽量是用中文词汇来翻,所以一些日文汉字沿用就...
(像是少佐→少校、军曹→中士这种,不要觉得奇怪)
应该只会有统合战斗航空团不会改,因为我一改根本没人看的懂吧...
(Joint Fighter Wing正确其实要翻"联合战斗机联队")
那主要是想看一下我这样胡搞的反应是什麽
因为英文虽然写的很开心,可是好像不太需要
(只是因为是德国人物,我夹了很多德文...)
--
永远のお姫様 ___
/ ◣ \
蓬莱山 辉夜 │● ● │
│▄▄▄│
P:姫様のためなら、この命を捧げても构わない │ノ ▏\│
Z:赛可疯了... ▲y*▲ ψPsycoZero
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.39.38
1F:→ dryfish:嗯.. 我本以为是要写IS04结束後 中英日三人的优势对照 01/30 00:20
2F:推 LeeSEAL:<( ̄ー ̄;) 01/30 22:47