作者PrinceBamboo (竹笋王子)
站内C_Chat
标题Re: [闲聊] 日文中的"胖子"
时间Mon Dec 27 19:31:28 2010
※ 引述《MRZ (台大历史系教授......Orz)》之铭言:
: ※ 引述《LOVEMOE (love)》之铭言:
: : 他有提到的 NoPantsDay (无裤日 美国 在1985年的恶搞节日)
: : 关键字不足 让我找了好久
: : 如果用日文来看是不穿内裤的日子
: 女用内裤的英文是 panties
: 日文是 パンティー
: 但是日文的口语却把发音给简化了,就只剩下了常常听到的"胖子",
: 然後某些英文不好的日本人就反而误成了 pants 等於内裤.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
不是这样的
pants在英文原本就是内裤 不是日本人英文不好误会
这是英式英语和美式英语的不同
pants到了美国变成长裤的意思 而在英国长裤是trousers
日本原本使用パンティー指内裤 现在普遍改用パンツ 不分男女
而受到服饰业者的影响 以ショーツ称女用内裤 但shorts在英文其实是短裤
现在日文口语一般使用ショーツ和パンツ パンティー现在很少用了
参考: 日文维基 パンツ
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%84
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.190.166
1F:→ Hevak:パンティー已经升级为人名了(被拖走 12/27 19:34
2F:→ wangmytsai:我小时候学美式英语可是也有学到trousers耶@@ 12/27 20:25
3F:推 chrissuen:美国是trousers跟pants都可以,pants比较口语。英国就是 12/27 20:40
4F:→ chrissuen:pants绝对不可以... 12/27 20:40
5F:→ roe1986630:日本是学英式英文的 12/27 21:03