作者Seikan (星函)
看板C_Chat
标题[翻译] 豊崎爱生 - "Magical Circle"(魔术圈圈)
时间Sat Nov 13 20:28:40 2010
豊崎爱生11/10第三张单曲
《Dill》(莳萝)推广~!!
但奇怪的是
卖莳萝却不是用莳萝推广,有种笨蛋的味道wwww">
可能是太过喜欢这首治癒小品的关系吧?旋转木马转呀转地好温馨~ˊvˋ/
(注:莳萝的引申意是笨蛋....)
--
以下转载自原网志文章,敬请包涵。
[歌词] "Magical Circle"(魔术圈圈)中文翻译 -
Nov. 10th, 2010 by 豊崎爱生(3rd Single「Dill」收录曲目)
http://tinyurl.com/2erqfk5
--
大家晚安,这里是
星函(Seikan)。
感觉这次又停工很久~隔了竟然有快二十来天的样子(汗
而且写来写去,才发现题材竟然开始愈缩愈小了啊~Orz|||
(谜之问:怎麽看起来都是跟豊崎爱生有关的歌呢?
加上写的进度又很拖拖拉拉~简直就是狂热度消退的样子说wwww")
(谜之答:嗯....好像真的是有点那样子没错啦,不过看在爱生的歌也很好听的份上,
多少放过在下一点吧....- x -">)
....
........於是,不要管上面的自言自语,来回到这次的主题。 (河蟹掉了~ -V-">
爱生的单曲专辑啊,说起来一直跟动画里角色唱的歌很不一样,
如果说个人歌曲能反映出一个人的个性的话,不知怎地总会觉得,
爱生总是有那麽点忧郁(虽然本人总说唱歌时很幸福很快乐ˊvˋ"a),
而且充满着幻想的年轻女孩吧。
第一张的
《love your life》表达出了光明的一面和童话般的幻想、
第二张的
《ぼくを探して》显示出反差的忧郁面和美妙的创作梦境、
到了第三张的
《Dill》後,则似乎变得比第二张更来得要虚幻了点,
於是造就了轻微狂想的Dill,以及因梦幻鲜明而略显苦涩的Magical Circle。。。
嘛。
至於为什麽会先翻出
Magical Circle而不是Dill呢?
一来是Dill这作词蛮怪的(喂喂),还不太懂原田さん想要表达的全貌,
於是虽然PV很好看也比较多人知道这首,但还是先放置冷却一下比较好。
二来是关於Magical Circle,相较之下就比较简洁且浓缩情感,
歌词也比较短比较好翻
(该打...ˋ皿ˊ+/),好似在描绘一幅美丽而清冷的图画,
并且跟着找寻什麽失却的事物那般。
爱生的唱腔在这首歌里也显得更加地治癒温缓,并且强调出一贯拥有的梦幻感受。
很喜欢开头那种"喳喳喳喳"的上发条声,彷佛启动了一个珍藏的音乐盒那样,
里头放着一座小巧精致的旋转木马,点缀上鲜明闪烁的灯饰,
随着流泻的音乐声与脑海中的回忆,在静谧的夜空下转呀转的....
总之就是很有爱生的个人风格吧~ˊVˋ"a
另外这首歌的制作,则是由
重永さん一手包办而成的,从作曲编曲到作词都是~
虽说
重永さん似乎是从这一两年才开始活跃的(最红的似乎是帮中岛爱作曲....?),
不过还如此年轻(
1987年!!)就能隶属於SME并有如此才华~
不知怎地还是觉得好厉害啊~〞▽〝/
而可能是在下个人偏好的关系,每次都有伴曲比同名曲还要有魅力的感觉~ w"
但~绝不是说同名曲就比较差唷,可能是更加喜欢那种
「陪伴小品」的味道吧,
而且也比较清淡
(不能喧宾夺主压过同名曲的意象),就更会想让人去多注意一下XD"
稍微停顿一下,今天的歌曲介绍也就先到这里了~
以下--就请各位听听这首
静谧辉煌的旋转木马、
"Magical Circle"吧!
--
受人期盼的豊崎爱生3rd Single《Dill》,此次的协力共演为Clammbon乐团!
http://tinyurl.com/22oq4jx http://tinyurl.com/283ngpw
豊崎爱生个人官方网站 http://www.toyosakiaki.com/
Sony Music Shop 初回限定盘 / 通常盘 http://tinyurl.com/2dl652s
95乐府 初回限定盘 / 通常盘 http://tinyurl.com/295vwka
Amazon.co.jp 初回限定盘 / 通常盘 http://tinyurl.com/2drhspt
yesasia.com 初回限定盘 / 通常盘 http://tinyurl.com/2emk973
--
自家试听 http://tinyurl.com/28xzzhe
Magical Circle (魔术圈圈)
作词/作曲/编曲:重永亮介
呗:豊崎爱生
中文翻译:星函(Seikan)
ほら 星(ほし)の泪(なみだ) 砂(すな)の雫(しずく) 目(め)からこぼれ落(お)ちた
看呐 星星的眼泪啊 是砂凝成的露 从眼眸里头簌然落下
儚(はかな)いお话(はなし)じゃつまらない くるくるメリーゴーランド
那要是虚幻的故事则无味索然 就像转呀转的旋转木马
わからずやの わがままなへりくつ
受够偏执故我 任性骄纵的诡辩言辞
でもどこか憎(にく)めないの 淡(あわ)い物语(ものがたり)
但是在哪儿才不会去嫌恶呢 恍若淡薄的物语
手(て)を触(ふ)れれば 溶(と)けてしまいそうな
触碰到手的话 就彷佛是要融化了般
映画(えいが)で见(み)たような恋(こい) 作(つく)れそうかな?
如同在电影里看到的恋情 能做到像那样吗?
繋(つな)がる离(はな)れる ためらわないで笑顔(えがお)见せてよ
相识连系 相隔分离 别再犹豫不决 让我看见你笑容
お愿(ねが)い本当(ほんとう)の 恋(こい)の味(あじ)が知(し)りたいだけ
我请求你 只是想要 知晓那真切实际的恋爱滋味
空(そら) 流(なが)れる云(くも) うたう私(わたし) 探(さが)す爱(あい)の话
天空 流动中的云朵 歌唱的我自己 找寻着关於爱的话语
叹(なげ)いてる天使(てんし)じゃいられない 止(と)めないで侧(そば)にいて
总是叹息的天使则无法存在 别停下来我会在你身边
また 梦(ゆめ)の中(なか)で素敌(すてき)な星 见つけられるのかな
而那 出现在梦里面 极美丽的星星 是否我们能发现它呢
消(け)せない恋の火(ひ)は煌(きら)めき くるくるメリーゴーランド
不曾熄灭的恋爱之火辉煌闪熠 就像转呀转的旋转木马
-间奏-
ほら 星の泪 砂の雫 目からこぼれ落ちた
看呐 星星的眼泪啊 是砂凝成的露 从眼眸里头簌然落下
儚いお话じゃつまらない くるくるメリーゴーランド
那要是虚幻的故事则无味索然 就像转呀转的旋转木马
空 流れる云 うたう私 探す爱の话
天空 流动中的云朵 歌唱的我自己 找寻着关於爱的话语
叹いてる天使じゃいられない 止めないで侧にいて
总是叹息的天使则无法存在 别停下来我会在你身边
また 梦の中で素敌な星 见つけられるのかな
而那 出现在梦里面 极美丽的星星 是否我们能发现它呢
消せない恋の火は煌めき くるくるメリーゴーランド
不曾熄灭的恋爱之火辉煌闪熠 就像转呀转的旋转木马
~终わり~
--再来没什麽ACG点了--
翻译结束,後面说些关於
「魔术圈圈」的找照片小插曲吧~ :)
当初一方面想找到灯光美气氛佳的旋转木马、一方面又想要曝光後旋转成圈的流逝感,
最後若背景能衬托出种寂寥和怅惘的氛围,那就再好不过了XD
结果....结果当然是很难找....Q口Qa
找来找去有些照片当然是拍得极美,无奈却因版权一切所有只好作罢(好可惜好可惜~
最後就找了莫约3~5张,最後再割喉战般地(!?)挑出了最上面的相片当开头图片~〞▽〝>
不过其他的相片毕竟也是很美的,於是以下也就分享给大家看看了:
http://tinyurl.com/2fzna72
※转载自timdifford的Flickr相簿,保留部分权力并开放於非商业用途。
这张很好地体现了"Circle"的概念,灯光的流畅度也相当好。
可惜的是时间是白天、而且後面的背景是楼房,於是就没采用了~:(
http://tinyurl.com/233x7bj
※转载自marcovdz的Flickr相簿,保留部分权力并开放於非商业用途。
来自法国蔚蓝海岸的旋转木马~相片不知道是否经电脑後制过,
天空中阴郁的云彩凸显出了旋转木马的寂寥感,感觉是刚启动灯光的向晚时分。
这张显得较不热闹,一度也想选这张,但是它没在转嘛....所以就割舍了>_<;
来看下一张~
http://tinyurl.com/2az6h5j
※转载自harry harris的Flickr相簿,保留部分权力并开放於非商业用途。
这张换成是雨後的表现,旋转木马原来曝光後都这麽好看~ˊvˋ/
表现寂寥的味道也不错,只可惜不太喜欢右边那台车的位置就是....
http://tinyurl.com/23jw2jw
※转载自Darin House - AKA MOmilkman的Flickr相簿 保留部分权力并开放於非商业用途。
也超级想放这一张!而且後面的摩天轮也好漂亮!!
缺憾方面则是人似乎多了一点~虽说已经到有种鸡蛋里挑骨头的地步啦XD
http://tinyurl.com/25b6ew7
※转载自Engnr_chik的Flickr相簿,保留部分权力并开放於非商业用途。
以旋转木马而言,这是找到最华丽漂亮的一张!原来旋转木马还有两层楼的呢~! ⊙O⊙"
另外还装上了落地窗帘,实在是太太强大了啦!!!
至於还是没选的原因,大概是右下角的男人,这里阐述的意象和这首歌并不相同。
况且这个旋转木马如果用曝光转圈圈就有点浪费了~明明装饰得就已经这麽漂亮了说wwww"
http://tinyurl.com/28bv3rr
※此相片转载自amber_rsm的Flickr相簿,保留部分权力并开放於非商业用途。
呵...看了以上这6张,其实大概决定放最上面那张的原因,
多少还是出在右下角的女性吧。全张照片里似乎就只有她是显得最清楚的,
尽管是在布满灯光的室内,仍然显现出孤身一人的若有所思~
似乎这感觉就真的蛮相似的呢ˊvˋ">
呼~结束。以上是个人不专业的他人相片分享~
这次的题材就写到这里了,在下还是很爱这样拉杂杂地混入一堆花絮来写文章的样子 w"
不知到底是不是个坏习惯~?
最後感谢您的收看,咱们就下篇再见了。 -v-\~/
--
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
施以满面刺绣的布料,有时拥有高於货币的价值。 它可以表现制作者的归属和社会
地位,诉说那个人的故事。 还会灌注心意制作一张那个家的,具有特别意义的独特花样,
然後传承下去。 花上几乎令人为之绝倒的时间和步骤,将情感和祈祷,一一织入布中。
但是从她们的身影,却看不出有一丝一毫的示弱。 谈笑中,手上的针飞舞,工作间
的空档则纺纱成线。 这便是她们理所当然的,非常日常的一景,也就是生活。
摘自 森 薰《乙嫁语り》 庄弼任 译
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.51
1F:推 pl726:推~ 11/13 20:34
2F:推 memory1024:推~翻译辛苦了 11/13 20:37
3F:推 yoshuuju:看完推个!很丰富的文章~ 11/13 20:38
感恩推文~抓错字中:)
※ Seikan:转录至看板 AC_Music 和 J-PopStation 11/13 20:56
4F:推 NeedGem:也来推一下 =w= 11/13 21:03
5F:推 keijipiany:推 11/13 21:47
6F:推 realestate:期待星函大的翻译 11/13 21:54
※ 编辑: Seikan 来自: 140.112.217.51 (11/13 22:50)
7F:推 waterfrog302:很棒的文章!!用心!!推!! 11/13 22:55
8F:推 jack0602:推~ 11/14 00:03
9F:推 LeeSEAL:谢罗, 希望有空多翻翻 11/20 21:38
10F:推 LeeSEAL:不懂日文如我才有得爽爽轻松看 ^^ 11/20 21:38