作者forsakesheep (超.欧洲羊)
看板C_BOO
标题Fw: [闲聊] 曾几何时七龙珠变龙珠了
时间Sat Sep 28 10:41:01 2024
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1czsojLs ]
作者: forsakesheep (超.欧洲羊) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 曾几何时七龙珠变龙珠了
时间: Sat Sep 28 10:40:43 2024
ドラゴンボール (Dragon ball),鸟山明大师的漫画作品
也是世界上最受欢迎的ACG作品之一,台湾也在很早期的时候就有引进
台湾的官方翻译是「七龙珠」
中国与香港的官方翻译是「龙珠」
以前很少看到会用「龙珠」两个字来称呼此作品的
这几年越来越多,无论是网路还是现实都如此
或许再过几年,「钢弹」也会变「高达」
药丸
--
「世の中に不満があるなら自分を変えろ。
それが嫌なら耳と目を闭じ、
口をつぐんで孤独に暮らせ。」
-草薙素子
攻殻机动队S.A.C
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.174.3.28 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1727491245.A.576.html
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: forsakesheep (1.174.3.28 台湾), 09/28/2024 10:41:01
1F:→ walter741225: 钢弹感觉没那麽容易吧 这个我觉得我们翻译更好 09/28 10:46
2F:→ walter741225: 七龙珠的部分 感觉龙珠超是关键 09/28 10:47
3F:→ walter741225: 我是真没看过有人说 七龙珠超 09/28 10:47
4F:→ forsakesheep: 电视拨的时候会讲七龙珠超啦,龙珠超可能真的是影 09/28 10:58
5F:→ forsakesheep: 响主因,导致现在提到该作品都很常只说龙珠 09/28 10:58
6F:推 emptie: 不就 LBJ变姆斯 FW变叫电狼 AHQ叫起Q 差不多 09/28 11:39
7F:→ emptie: 我觉得台湾喜欢叫两个字装熟的人也不少吧 09/28 11:39
8F:推 cloud654: 台湾翻译一直是七龙珠没问题啊 别人爱怎麽叫你管不着吧 09/28 14:04
9F:→ Xavy: 龙珠比较短,也比较符合原文 09/28 14:14
10F:→ Ace50: 高达其实是大陆被香港统化 大陆官方翻译是敢达 09/28 15:03
11F:→ viper9709: 钢...钢弹... 09/29 00:44