作者forsakesheep (超.欧洲羊)
看板C_BOO
标题[耍废] 憧憬成为魔法少女 02
时间Fri Jan 12 13:26:22 2024
这集看得出来经费没那麽多了,很多地方都超省钱
像是那个摸蓝毛的桥段,基本上就是两张静态图片在动
黑毛依旧很可爱就是了
後半段展开不错,只是这样就显得第一集黄毛被绑被SM很奇怪
你有这种能力不早点用是在?
而且照理来说三个魔法少女应该能力差不多吧?怎麽感觉黄毛特强
话说查了才知道中国翻译魔法枫糖根本是乱翻
女主角的变身名字是マジアベーゼ(Magia Böse)
後面那个词原意是邪恶(德语),然後发音跟法语的亲吻(Baiser)一样
中国人超译变成魔法枫糖
也太白痴
--
看着吧,你们这些人!
这个年代的人们已经不再装聋作哑了,我们有眼睛、有耳朵、有口
我们会将所看到的、所听到的、所相信的去告诉每一个人,去改变这个社会。
看着吧,你们这些人!
当古旧的城墙倒塌,我们会像狮子般将你们从腐臭的地洞中挖出来嚼碎吞下
作为前进未来的粮食。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 117.56.143.13 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/C_BOO/M.1705037185.A.4FE.html
1F:推 miHoYo: 代号「魔法枫糖(マジアベーゼ)」源於拉丁语「magia(魔法 01/12 13:37
2F:→ miHoYo: )」与德语「Böse(邪恶)」。曾宣言「我名为Magia Böse, 01/12 13:37
3F:→ miHoYo: 将成为魔法少女所畏惧的邪恶」。由於ベーゼ还音近法语「 01/12 13:37
4F:→ miHoYo: baiser(亲吻)」,而汉化组使用了亲吻→甜蜜→枫糖这样的联 01/12 13:37
5F:→ miHoYo: 想方式,故「魔法枫糖」这一译名为读者所熟知。 01/12 13:37
6F:→ miHoYo: 01/12 13:37
8F:→ miHoYo: 8A%E8%88%9E%E7%BC%87%E5%A8%9C ) 01/12 13:37
10F:→ miHoYo: 默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0 01/12 13:37
11F:→ miHoYo: 中国大陆》协议。 01/12 13:37
12F:→ miHoYo: 祖国翻译 是 信达雅 01/12 13:38
13F:→ forsakesheep: 信你妈逼,瞎掰就瞎掰,亲吻跟枫糖有个鸟毛关系 01/12 14:12
14F:推 miHoYo: 我看你不懂我们中国人的文化底蕴 01/12 14:21
15F:推 Syoshinsya: 真的是非常的超译啊 XD 01/12 14:48
16F:推 badend8769: 汉化组就爱乱翻 01/12 17:33
18F:→ Wardyal: 我看动画也是 偷偷加水 01/12 18:31