作者philipwen (匈牙利=Hungary)
看板CTSH92301
标题[转录]"TIME" 台湾新领袖追求改革 全文翻译
时间Sun Mar 23 12:35:49 2008
※ [本文转录自 Gossiping 看板]
作者: LeeAo (李大师) 看板: Gossiping
标题: "TIME" 台湾新领袖追求改革 全文翻译
时间: Sun Mar 23 12:31:32 2008
※ [本文转录自 HatePolitics 看板]
作者: Lijphart (至少我们还有巴萨) 站内: HatePolitics
标题: "TIME" 台湾新领袖追求改革 全文翻译
时间: Sun Mar 23 12:25:57 2008
(试翻译,翻的不好请见谅)
http://www.time.com/time/
TOP story
1. The Dalai Lama: A Monk's Struggle 达赖喇吗
2. A Visit to Obama's Chicago Church 欧巴马
3. Taiwan's New Head Seeks Change 台湾选举
Taiwan's New Head Seeks Change
台湾新领袖追求改革 全文翻译
Ma Ying-jeou, the new president of Taiwan, has been handed a mandate to
radically alter his country's relationship with China in a way that can
potentially redraw the political map of east Asia.
马英九,台湾的新总统,已被选民授权彻底改变与中国的关系,
将有可能重划东亚的政治版图。
Ma, 57, of the Kuomintang, or KMT, won Taiwan's presidential election by a
landslide, garnering 58% of the votes cast compared to 42% for his chief
rival, Frank Hsieh of the rival Democratic Progressive Party, or DPP. "The
end of this election is the beginning of change," Ma said in his victory
address to a roaring crowd in Taipei.
国民党的马英九,今年57岁,在台湾的总统大选得到了压倒性的胜利
马英九囊获了58%的选票,而对手民进党的谢长廷仅得到了42%的选票
"选举的结束是改变的开始" 马英九在获胜後在台北对支持群众强调。
A main plank of Ma's campaign platform is to improve ties with Taiwan's chief
rival, China. The two separated in 1949 after Mao Zedong's Communists were
victorious in a civil war with the KMT, which fled to the island of Taiwan
and set up its own government. Beijing and Taipei have engaged in a military
standoff ever since and the heavily armed strait that separates them remains
one of Asia's hottest potential flashpoints. China still sees Taiwan as a
runaway province and claims sovereignty over the island to this day.
马英九的竞选主轴是为改善敌营中国的关系
台湾与中国在1949年後分割
当年毛泽东的共产党在内战中打败了国民党,
国民党因而撤退至台湾岛并建立起国民党新政府
北京和台北自此开始了军事的僵局,
而海峡两岸的剑拔弩张也成为亚洲情势最为紧张的区域
中国始终认为台湾为其一省,且至今日仍宣称拥有台湾的主权
Ma, however, is proposing a wide-ranging program aimed at greatly reducing
tensions between the two countries. He wants to expand Taiwan's economic ties
with China by launching direct transportation links, lifting restrictions on
Taiwan businessmen operating in China and opening Taiwan to Chinese tourists
and investors. Ma, a Harvard-trained lawyer, also broaches the idea of
setting in place "confidence-building measures" to scale back the military
build-up along the Taiwan Strait. "The more we open ourselves up," Ma
recently told TIME, "the more we interact with the mainland, the chances of
war will be less."
而马英九则提出了降低两岸紧张情势的计划
(这边 TIME 的用语是 two countries 两个国家喔)
以两岸直航,取消企业中国投资限制,开放中国大陆观光客,
而促进台湾和中国的经济交流。
马英九,哈佛出身的律师,
提出了减少海峡沿岸军事设备的想法以建立两岸信心,降低紧张情势的想法
"我们越开放自己,与对岸有更多的交流,战争的机率就越低"
马英九近期在 TIME 的访问有以上陈述。
The scale of Ma's victory — he won by the largest margin in Taiwan's
electoral history — provides him with the public backing to pursue his
agenda with gusto. His mandate is a repudiation of the DPP's preference for a
more distant relationship with China. Though Hsieh also favored expanding
ties with China, the DPP and its supporters are far more wary of China and
fear absorption by their giant neighbor. During the campaign, Hsieh attempted
to paint Ma's plans as a route toward de facto unification. In the days
before the vote, he tried to capitalize on Beijing's crackdown on
anti-Chinese protests in Tibet by suggesting Taiwan could face the same end.
"As we look at Tibet, we must think about our own fate," Hsieh said. The
approach echoed that of Ma's predecessor, outgoing DPP President Chen
Shui-bian, who pursued a series of policies aimed at bolstering Taiwan's
sense of independence.
马英九赢得了台湾大选以来最大的胜利,强大的民意支持他政见的执行
不再是民进党与中国保持距离的政策
虽然谢长廷也希望与中国扩展关系,民进党与他的支持者与中国的关系较远,
且对於中国有很强烈的恐惧感。
在选举期间,谢长廷也尝试将马英九的计划描绘为实质一中道路
在投票日前几天,他也不停警告西藏的镇压事件可能在台湾上演。
"当我们看到西藏事件,我们应该想到台湾未来的命运" 谢长廷说。
这样的说法也得到了民进党总统陈水扁的回应,
陈水扁曾持续实施一连串的政策以推行台湾的独立。
However, Chen's actions irritated Beijing, whose leaders are highly sensitive
to any challenge to their claims over the island, and, in the eye of many in
Taiwan, further isolated the country from the rest of Asia politically and
economically. Businessmen hope that Ma's policies will help boost an economy
that has struggled to provide jobs and improve the standard of living of
Taiwan's 23 million people by allowing them to take fuller advantage of a
high-growth Chinese market. Ma's victory will also be welcomed in Washington.
He has vowed to repair Taipei's relationship with the U.S., which has come
under strain due to Chen's combative stance toward China.
但,陈水扁的动作也惹恼敏感的北京当局,而多数台湾人的眼里
这些动作也将台湾孤立於亚洲的政治和经济之外。
业界希望马英九的政策能受惠於快速成长的中国市场,以提振台湾经济,
增加工作机会,改善台湾两千三百万人的生活品质。
马英九的胜选也受到华盛顿当局的欢迎,
他誓言修复因陈水扁对中国的好斗而低迷的美中关系。
The big question, however, is: Will Beijing play ball with Ma? China does
seem to be in an unusually cooperative mood. In early March, China's
President Hu Jintao reiterated Beijing's willingness to negotiate a peace
treaty with Taiwan. Yet Ma's likely willingness to offer concessions to
Beijing will force Hu to make tough decisions regarding China's stand toward
Taiwan, which he has so far been able to avoid, and it remains unclear to
what extent he is open to cooperating with Taipei.
但大问题是: 北京愿意和马英九合作吗?
北京的确看起来似乎是非比寻常的愿意合作。
三月初胡锦涛重申北京愿意与台湾进行和平协议的谈判。
而马英九似乎愿意对北京做某种程度的让步,
这也使得胡锦涛对於中国对台湾的立场必须做出明确的决定,
这个话题虽长久以来避免提及,他能够多开放的扩展与台北的合作至今仍不明朗。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.57.229
※ 编辑: Lijphart 来自: 203.73.57.229 (03/23 12:28)
1F:推 HornyDragon:GOOD 03/23 12:28
2F:推 LeeAo:很好! 03/23 12:28
3F:推 stophurt:推翻译 很用心 03/23 12:28
4F:推 Altair:有看有推 03/23 12:29
5F:推 moocow:good ~_~ 03/23 12:29
6F:→ khalil:推 03/23 12:30
--
你不能等到有了热情才救人,不能等到有灵感才作文,
一如妓女不能等到有性慾才要接客
--有些事属於你该做的,纵使勉强,你也要做。
《热情、灵感与性慾》
李敖
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.113.52
7F:嘘 Connels:........这麽多想游泳的 -.- 03/23 12:32
8F:嘘 deedreet:这篇文章的立场值得怀疑 03/23 12:32
9F:嘘 conpo:╮(﹋﹏﹌)╭ 03/23 12:33
10F:嘘 DudeFromMars:统媒不可信 03/23 12:34
11F:嘘 mood1987: 统媒不可信 03/23 12:34
12F:推 philipwen:比国内媒体报导的好多了 03/23 12:34
13F:嘘 Zphoenix:你是来测试砍文的红线在哪吗? 03/23 12:34
14F:→ philipwen:借转 03/23 12:35
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.23.91