作者RBaggio10 (Roby Forever)
看板CTAD
标题Re: [问题] 小将翼里的译名很奇怪
时间Wed Sep 24 23:08:58 2003
※ 引述《AboutLittleP (小P)》之铭言:
: ※ 引述《funkdavid (FUNK BASS)》之铭言:
: : 标题: Re: [问题] 小将翼里的译名很奇怪
: : 时间: Tue Aug 26 12:28:14 2003
: : 基本上....里鲍尔的名字是Rivual而不是Rivaldo
: : 球衣上有写
: : 所以译名不会怪吧
: 嗯...漫画不能和现实上的人事物扯上关系
: 如果他直接说那个人叫Rivaldo的话有可能会有问题...
: 其实仔细看...很多人物现实上都有
: 西班牙皇家马德里的7号是劳尔(Raul)
: 漫画里好像改了名字...但是招牌动作-进球後亲吻戒子献给老婆这点可是一点都没变
: 另外还有尤文图斯(Juventus)的中场席丹(Zidane)
: 大概3-4年前就转到皇马了...
: 不过德国的球队就还好...
: 至少漫画中的王者慕尼黑里没有人长的像现任的拜仁球员
: 不过...实在是和现实中的球队太像了
对啊,如果用原本球员资料去做设定,可能会惹来一堆争议吧..
所以大家不要再骂翻译了,日文原书就是"影射"了,
翻译只是忠於原着吧..
而且话说回来,台湾约定成俗的翻译,也不见得标准..
像劳尔..根本是用kk音标去读西班牙文=_=
之前宝岛另一部作品(哨声响起吗??)
有翻过拉屋尔,我觉得比较接近..
不过话说回来,是因为翻译不认识劳尔??
所以才照着片假名硬翻的??还是他是由片假名推回西班牙文,再翻成中文的呢??
还有很多漫画都提到迪亚哥..我是觉得,如果加注个马拉杜纳,
或是直接翻马拉杜纳会比较好吧...
题外话,很久以前东立有一在说义甲的漫画
Viola(足球战将)..里面什麽人都出来了...
爱芬伯格,巴提,托尔多,雷科斯塔,迪皮耶罗,
甚至R.巴吉欧,西格诺利都有..
而且我记得好像就是直接套用原名..
不知道为什麽那个作者就没有版权顾虑??
不过看一堆"真人"在场上格斗,确实是比较有满足感就是了XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.76.213