作者pisacat (漫步。喵)
看板CSI
标题[剧情] CSI: NY 812
时间Sun Feb 5 12:48:59 2012
传说中的春天出现了 之 防雷页~~
本集重点: Christine
片头, 几个赌家拿着筹码对赌着
男子: Bingo!
胖子: It's called punto banco. We don't call bingo here.
男子: Oh, we don't. All right. (皱着眉看了看自己的牌)
胖子: Your luck is finally running out.
庄家: Six to the bank. It's... a nine.
Pot goes to the winner. (把筹码推到年轻人那边)
男子: (大开心) Can you believe that?
胖子: Do you know who I am? You know what I do?
男子: Yeah? You're playing- bunca.
Listen, why don't we catch up later?
I'm sure you'll get better handful next time?
胖子: (拿出把枪放桌上) How about this hand?
男子: I'm not really in favor of that hand.
胖子: I want a chance to win my money back.
男子: (看一眼红衣女伴, 对方露出枪)
Why don't I buy you a drink? In fact, drinks for
everybody. (拿起筹码大抛给围观群众, 落跑)
男子: (拉着女子) Come'on. Let's get out of here.
女子: (两人跑进暗巷中) What a rush!
男子: Okay, did I know your name? (两人靠着墙壁调情)
女子: Almost. Hey. (止住男子吻他的动作)
男子: (抬头看到有两人包夹了他们) Relentless, huh?
(对女子说) Got your gun?
天亮, 女子陈屍的地方, 包子大抵达现场.
弗帅: Our vic is a Coucasin, female... Single shut.
包子大: No jewerly, empty neck. Probably a rubbery.
弗帅: And we found this. (出示女子证件)
包子大: Natasha Fistash. FBI?
弗帅: I checked the database. No hits. (拉开地上的布)
And- a .38 not so special. But it's not in case.
包子大: Fake ID. Fake gun. Real murder.
包子大跟Jo开始搜索现场,
发现口红/沾血的皮鞋一只/地上看起来是两个人一前一後抬着人的脚印.
包子大: What were our victim involved in? Why would the killer
kill Natashia but leave another alive?
法医室里, 霍克葛格去找席德大叔
席德大叔: ...Our victim remained as a Jane Doe right now.
Killing by a nine-meter around.
I found some trace on her clothing as well.
A tooth fragment covered in the soil.
I'm not sure if it a human or an animal.
And- are you a T man or an A man?
Toes or ankles?
霍克葛格: I got to say toes.
席德大叔: So am I. Which is why I found it is weired for a woman
who appears so attractive got those... (指向脚趾)
霍克葛格: I've heard green fingers. But orange toes?
席德大叔: ... Serious of chemical burns on her toes.
I got you samples. Literally lizard stabs.
霍克葛格: Maybe we can find where she came from by that.
席德大叔: And who she is!
蒙大拿检查口红以及死者的相机的照片, 主要是片头的胖子.
包子大在办公室对着电脑萤幕发呆, 是之前friend request的页面,
对方名叫Christine Whitney.
包子大打下: Hey, Christine. Hope you are doing fine...
然後又默默的把讯息删掉.
丹尼跟霍克葛格去找蒙大拿,
蒙大拿说口红的DNA没有match, 而相片里的胖子也没查出来是谁
蒙大拿: I tested the blood on the shoe. It is Natasha's.
We know victims are joining some kind of gambling game.
丹尼: They could get lucky and then someone got pissed.
霍克葛格: It could be a reason for robbed.
蒙大拿: Okay, Cagney and Lasey, what you got?
霍克葛格: The chemical material? It is used for sunless tanning.
丹尼: I analyzed the spill on victim's clothing. It contains
beef protein, tomato, xxx, ooo... which is also known as...
霍克葛格: I got it, I got it. Oxtail soup.
And I ran the places within 2 kilometer around the crime
scene. There is this one tanning salon.
丹尼: To the next door, it is a Jamaican restaurant.
蒙大拿: That sells oxtail soup?
丹尼跟霍克葛格: (对看一眼) Boom!
包子大跟弗帅於是到了那个地点查看...
包子大: Let's start from the alley, maybe here is where they met
the killer. (检查地面中)
Red sequel here. Same as what shown on Natasha's wearing.
弗帅: There are more.
包子大: (两人来到一扇门前) Must got caught on the door on the way
out.
包子大跟弗帅进入那栋建筑物里头, 片头的胖子又出现了.
胖子: ...Bacarrat. We do not say "go fish" here.
Do you know who I am and what I do?
包子大: (走到旁边出示警徽) I'd like to hear more about it.
胖子: You cops are all the same. You come into my establishment
and ask me questions? You know what we call it?
Intestinal forteinna. (站起来要碰包子大, 被压在桌上)
Don't worry, guys! That's part of the scipt!
What are you doing? (对包子大抱怨)
结果所谓的赌场根本不是真的赌场...
胖子是个游戏里角色扮演的演员, 真实的日常身分是个计程车司机而已.
胖子: ...Never been convicted anything.
And I don't know those people. The GoGame. It's scavegers.
胖子对包子大解释时, 庄家也在跟弗帅解释.
庄家: The code name for this game is "Brooklyn til I die," but no
one means literally.
弗帅: And this is the game?
庄家: This is part of it. This is the mission of 12.
The players are assumed to be FBI agents.
胖子: Their mission was to get out of the survillence in the alley
and the troublemaker.
包子大: In this case it is you. But you do understand there is a
danger that all the people here knew these two walked out
with a bunch of cash with them.
胖子: You think one of us set them up to be robbed?
The cash we use is only good for the GoGame.
(拿给包子大看, 显然的是假钞)
包子大跟弗帅讨论中~~
弗帅: ...but it doesn't make sense for our robbers to rob the
couple.
包子大: Anyway, we got the list. Natasha turned out to be this
Michelle Louis.
And her partner in the game is Borirs Presten, Jr.
弗帅: Same as the Borirs Presten? His father is a billion!
镜头转往老Presten的办公室, 他拿到了一只盒子,
打开, 里面一张纸条写着: We have your son.
纸条底下是一跟戒指还戴在上面的手指.
Jo负责来到老Presten办公室了解状况
老Presten: That ring on his finger. That's a family mark.
Jo: ...We'll do anything we can to get your son back.
老Presten: I want to know what your plan to do.
Jo: The first- you and I have an open communication is necessary.
老Presten: I haven't heard anything from anyone.
Jo: Can you think anyone who will want to do this?
老Presten: I wish I could say No. But actually I have a lot of
enemies.
The problem is not if I can think about anyone, it's
that I know too many.
Jo: You know Michelle Louis?
老Presten: That poor girl was killed.
Jo: It seems that she has a relation with your son.
老Presten: I don't bother anymore to know my son's- friends.
We haven't seen eye to eye for years.
Jo: And why is it?
老Presten: My son lives in a way different from my expectation.
I did my best to raise him. And I offer no excueses.
警方的警戒圈外一片乱轰轰, 一名男子叫住包子大
男子: Detective Taylor? Herald Bresson. FBI. We offered helps here.
We have better equipements for spying the phones.
And we'd like to pitch in.
包子大: I can use as many helps I can get. Are those your guys?
Bresson: No, these two are security guys, they said Mr. Presten
called them in. But your guy didn't let them in.
包子大於是挥挥手全部放行...
Bresson: We're targeting the kidnappers.
包子大: We find these kidnappers, we find our killers.
警局内, 蒙大拿告诉Jo说手指DNA却认为小Presten无误.
蒙大拿: At least the trace told us that our victim's finger is
cut while he's alive.
And, I don't now if this is helpful, but based on the
edge of the cut, the equip those kidnappers used are
scissors, shears, or bold cutters. I also found GCMS,
it's a kind of chemical from sea kelp.
Jo: Odd. Keep me posted.
丹尼跟霍克葛格则在继续研究Michelle的背景.
霍克葛格: She was a kindergarten teacher.
丹尼: Then she's really all dressed up for the game. That dress
is way too expensive for her salary.
霍克葛格: And Presten Jr.? He's another story, all different
records...
丹尼: Tiny bit of contrast considering who his father is.
Anyway, the other DNA trace belongs to Cindy Allen.
She's one of those actress in the game and that's probably
her trace went to Michelle's clothing.
The tooth fragment? It goes to Lambert Jones.
A serial killer whose crimes put him to Penalty at Jersey.
霍克葛格: What?
老Presten办公室, 绑匪电话来了, 要求要4 million,
并且必须分成四个1 million, 装在袋子里送到指定的四个不同地点去.
老Presten: Where is my son, I want to speak to him.
绑匪: Get the money in 2 hours or your son is dead.(挂电话)
Jo: We know the best way to keep Presten Jr. alive is to pay the
ramson.
老Presten: I'm not going to pay the ramson!
包子大: With all due respect, Mr. Presten, this is the best way
to keep the safety of your son.
老Presten: This is about principles! Some people may be lucky
to born to be rich, but I did mine by all my conduct!
Those guys will not get a dime from me! (离开)
包子大: Apparantly he relationship with his son is more complex
than he spoke.
Bresson: We managed to trace the phone origin but it is not
being able to narrow down.
包子大: They left a dead body behind and hosted the evidence.
Why all sudden they got a well-oiled mechine?
Jo: And why they ask to split the money? If anything goes wrong,
they'll get one million only.
包子大: Could be all they need, especially if they're in a hurry.
Bresson: Ask for four, and leave away with two, sounds like a good
plan to me.
包子大: Our priority is to get his son alive back.
於是FBI与警方人手合作~~
Bresson: We'll have to use our own simulation money.
Watch the bags.
包子大: Watch your surrondings.
大家各就各位~~
包子大: I'm in place.
Bresson: Roger that.
弗帅: In position, Mac.
丹尼: I think I may have a bike here. Someone's grabbing the bag!
(冲出去制伏那个人) Don't move!
男子: Don't hurt me! It's not my bag as I think. Don't hurt me!
(看起来是个精神有问题的游民)
丹尼: (跟包子大报告) I don't think this is our guy.
Listen, Mac. Ain't right.
包子大: Something is not right. The deadline is passed and none of
the places are touched.
Bresson: Then where would those kidnappers be?
包子大:... where the main source money is!
办公室里, 一名保安跟着老Presten进入房间後, 忽然掏枪对着他.
保安: Dial that number. Transfer 4 million dollars to it.
老Presten: You're one of them.
保安: Do it.
而房间外的Jo接到了包子大的警告电话
Jo: Danville. Okay. Got it. (挂电话, 示意员警跟她接进房间)
Mr. Seville?
房间里的保安於是对着外头扫射, 扫射停止後Jo她们进入房间,
绑匪已经消失了, 而老Presten从书桌後战战兢兢的起身.
包子大他们赶了回来
包子大: You all right, Jo?
Jo: I'm fine. How could this happen? Everyone in that security
detail should be checked.
包子大: These guys are quite bold. Trying to sneak in under our
nose. Means they're either desperate or crazy.
Jo: Or professional. The good thing is we managed to stop the
money transfer request...
包子大: So they still want their money.
电话又响了~~
绑匪: Price is double. The next time your son will die. (挂电话)
包子大: (对老Presten说) Mr. Presten, remember, the people who took
your son are motivated by greed.
The only thing they can do that is keeping your son alive.
警局里, 丹尼跟霍克葛格说新发展
丹尼: I think I figured out a way to connect Lambert Jones and
Cindy Allen. And this store in Brooklyn Jones.
两人於是到了那家诡异的商店...
霍克葛格: Is it the thing I think?
丹尼: Yeah, serial killer trading card.
霍克葛格: Whoa.
丹尼: Crazy, huh?
老板: (出现在两人身後) Are you a Lambert fan?
丹尼: Excuse me?
老板: You're standing in front of his section. He's quite popular.
霍克葛格: Really? So you really sold things from serial killers?
老板: It's money maker. So I open a store for it.
丹尼: Right, so you said that you sell soil samples of Lambert's
backyard on your website?
老板: Yeah. Here. (递出瓶装土壤) I will gift wrap for you if you
want. Need I remind you it's not illegal to sell those?
丹尼: It is a moral problem here really.
霍克葛格: You get those by yourself?
老板: Someone grab that for me and I only put them on the shelf.
霍克葛格: All right, hum, we got a crime scene sample that showed
the soil samples potentially are from those.
老板: I kept all my customer records. It's a small but loyal
customer list. I can print it out for you.
霍克葛格: (看着萤幕) There are 27 people on the list!
老板: Like I said, he's very popular.
於是大家开始一个一个查看顾客清单...
Jo: Another alibi checked out?
包子大: Numbers five or six, one is at work at that time, and
another, well, you won't even bother to know the detail.
Jo: You know, even if it not illegal, considering the fact that one of the
customers is a housewife with four kids, is having a habby like
this is really healthy?
蒙大拿: Hey, I analyzed the trace from the scene and one of them
is a kind of propreitory fertilizer. I then cross ran
the garden companies nearby with the customer list.
And one common last name pop up- Williams.
包子大: XXX Williams. She is the manager of the garden.
蒙大拿: And her son is number 15 on our list, Jake Willams.
I already called Flack and Jake is on parade during the
time.
弗帅跟蒙大拿等冲进Williams家时,
Williams太太在电视机前呼呼大睡, 地板上正式被绑架的小Presten.
弗帅等人往後走, Williams兄弟正在打牌.
Jake: Mom! Enough of snoring, damn it!
弗帅: Don't move! (对蒙大拿喊) Clear!
而此时Mrs. Williams惊醒并想有所动作.
蒙大拿: (拿枪对着她) Drop the gun.
回到局里, 蒙大拿负责询问小Presten整个经过...
小Presten: The whole time I thought it was a game. Michelle had
no idea.
回想画面, 在暗巷中...
小Presten: Great costume, guys. Now what? Hands in the air?
Michelle: This is such a cool game.
Well, you guys can make a move? Or not?
(Michelle掏出假枪, Williams兄弟於是射击了)
小Presten: I asked her to play. She's really excited about that.
I even bought the dress. It was supposed to be fun.
蒙大拿: Until it wasn't.
弗帅询问绑匪中~~
弗帅: George Williams. We found your DNA on the buller that killed
Michelle Louis. And we also found your print on the cutter,
a tool matched the one cut Presten Jr's finger.
But tell me, you're a career to bring your kidnapping victim
back to your mother's house?
George: Jake and I did this in turns. Monday night, it's down hill
Queen. Tuesday night, it's Brooklyn.
When we saw she was dead. We decide that we have to leave
town. It was only after we saw the FBI agent.
弗帅: And kidnapping the rich man's son? Makes your ramson plan
more efficient? Did you see it on TV or the movie?
George: We're not the one who plan it. It is Presten Jr. himself.
小Presten: I told them what to wear, what to say, and what to ask.
Those bastards killed Michelle in front of me.
I want to make sure they're being caught!
I was lying there... not sure if I should live or die.
蒙大拿: But why sent them directly to your dad?
小Presten: I know him. The only way you can let him pay of his
hard-earned money would be if a gun put to his head.
Do you why I play the GoGame?
To get away from the name, from the identity.
I lost my finger and Michelle lost her life.
Because I wanted so desperately to get away from my
father. (老Presten在双面镜外很感慨的看着)
What have I done? What have I done?
蒙大拿: It's not about what you done. It's about what you're
looking forward.
案件终结, 包子大继续面对着Christine Whitney的信件,
对方附上一张三个人的合照, 同时问包子大介不介意见个面?
包子大想起自己还是小员警时的事, 在警车上等着同事Steven.
Christine: Oh, Steven, your lunch!
Steven: (回到车里) Owe you this, Taylor.
Little sister has to make sure I'm good.
包子大: That's the Christine in academy you aways talk about?
包子大於是打下如此回覆:
Send me the detail. Looking forward to see you.
两人在一间咖啡厅里见了面...
Christine: You look great, Mac.
包子大: You're too kind to me. I'm sure I looked tired.
Christine: Well, considering the fact you're running that crime
lab, you look great. Thanks for meeting me here.
包子大: I have to say I'm a bit surprised when seeing that friend
request.
Christine: And I have to say I'm surprised as well. You're not a
social-networking type person to me.
包子大: Actually, it is my collegues setting up the page to have
a little fun.
Christine: That explains a lot of the information and all those
sarcatism I read on the page.
包子大: How do you know I'm not a sarcatism type?
Christine: Because you're the most transparant person I know.
Like now, you're thinking about what you need to do
tomorrow and you're wondering what I'm doing here.
I read an article about your involvement in building
the 911 memorial wall. It's really nice of you.
And I also hear about Claire.
All those years... loosing contact with you both.
I didn't know she was passed. I'm sorry.
包子大: There is nothing to sorry for.
I'm thankful for the time we had together.
Christine: You know, do you remember the party on Myrtle Beach.
The laughther, the music, the lights...
包子大: I remember. A lot has changed since then.
Christine: What happened to us, it only made us stronger.
本集心得: 接下来苹果店要到3/30才会回来罗!
呃, 案件有种虎头蛇尾的感觉, 结局了只有"就这样啊?"的fu
父子间的矛盾处理的太没层次, 不管老小Presten都没啥认同感...
亏我觉得一开始实境板RPG游戏的设定还满有趣的说...啧...
丹尼难得换人一搭一唱, 没有跟弗帅的时候欠揍但是还是很好笑,
亚当本集完全没出现...(拍拍)
插花的FBI大叔不错帅, 虽然搞不懂到底是来干嘛的(默)
然後万众瞩目(?)的Christine出现了, 证实大家推测的社群网路梗,
我觉得电视上看比消息网页上看来的正多了! XD
不然最近在NCIS:LA看到法医姐姐都有叫她回纽约的冲动~~ XDD
希望包子大新春天发展顺利???
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.70.62
1F:推 snepwcl:案件之前有类似的梗的感觉,很无聊,而且没阿当 Q_Q 02/05 14:05
2F:推 komina:後来有改,2/10播8.13、休息到3/30播8.14。 02/05 16:52
3F:推 sunchen0201:案件普普..等着看包子的春天怎麽进展? 02/08 23:08
4F:推 TinaJones:为什麽要到3/30才播下一集? 02/12 19:44
5F:推 komina:因为收视率不好,这时段被拿去播另一个影集,所以休息很久 02/12 21:57
6F:推 lovelyu:都没有阿当出来搞笑了>"< 03/07 22:19
7F:→ summersky20:再这样下去应该没有下一季.. 03/09 23:44