作者pisacat (漫步。喵)
看板CSI
标题[剧情] CSI: NY 808 雷~~
时间Sun Nov 20 06:19:10 2011
Previously on CSI: New York 之防雷页~~
本集重点: Jo姐姐拍拍~~
片头回顾上集John Curtis的案子~~
警方护卫着法官与陪审团抵达一个地方.
镜头转往另一名年轻男子, 他在满室酒瓶/电视开着的房间里醒来,
发现时间已经接近十一点了, 於是匆匆忙忙的出了门.
陪审团在的地方是从前一个谋杀案发生的位置, 其中一名女子比对着现场照片.
此时, 年轻男子骑着脚踏车闯过的警方的护卫区, 开枪射杀法官.
包子大抵达现场,
弗帅: Crime cop in charge says he came in front of the jury, right into
half dozen cops.
包子大: For a reason. Son of a bitch.
弗帅: Jury was came out at the same time to see the crime scene
investigating a murder.
丹尼: (来到现场) Wow, that's Judge Vinny Cors. Right?
包子大: He's presenting for Markov's tripple murder case right in front
of the store.
丹尼: Markov. That's the same name for a Russian organized crime. I
remember we got dozen of bodies from that.
包子大: Looks like he just came out from a bakery of that.
霍克葛格采集了卡在车窗上的子弹, 蒙大拿则采集地上的弹壳.
霍克葛格: Shooter was gone two cases of bullet. The one I got right
from the window? Smashed and cannot be recognized. It's
probably useless.
蒙大拿: I tried to recover the fire-backs by police. ... This is the
last one I can get.
霍克葛格: One- two- three- looks like you've got one missing.
蒙大拿: I'm thinking it's on the drive of our shooter.
霍克葛格: Witness said he's on a bike and turns right into the alley.
蒙大拿於是往那个方向走, 看到丹尼正在对着脚踏车采证.
丹尼: Hey, sweet. Guess this is a perfect run-away vehicle.
蒙大拿: It doesn't fit what you expected from a Russian hit man.
丹尼: Could be just using it to get near enough to shoot the judge
for that period.
蒙大拿: ... I'm missing a buller and I'm thinking it could be on our
shooter.
丹尼: Looking for blood trace. But I can't find one.
蒙大拿: The only description we got is a guy in a hoody and a backpack.
They cannot id the guy on a street.
丹尼: (夹起玻璃碎片一枚) The broken glass comes from a front light of
a car. Maybe the guy who hits this bike can.
包子大发表公开演说.
包子大: ... We will do whatever we need to do in order to get the guy
who is responsible for this. And show them how powerful our
system of justice is.
媒体A: Do you believe that Markov ordered the hit?
包子大: I won't pull out Markov's name before we have the time to look
through the evidence. We will look all Judge Cors's cases.
媒体B: Are you saying that Markov is not behind this?
包子大: No, that's not what I'm saying. I'm saying let's investigate
now so I can answer the questions based on facts instead of
suspections. That's all for now.
媒体C: Detective, on John Curtis's case, the DC rapper?
包子大: Huh, he'll be on the court for primary hearing this morning.
媒体C: What about the evidence? Do you think you have a good case?
包子大: This isn't a on-going case. You know I can't discuss the
evedence.
媒体B: Do you remember that Jo Denville drop the ball of the case?
包子大: The FBI lab tech mishandled the evidence of the case. As for
Jo Denville, I'll take her courage and indigenity every time.
媒体D: How will New York handle the case because the political pressure
from Senetor Matthew?
包子大: The way I deal with the case has nothing to do with the political
pressure. I'll do what's best for the case. And what's best here
is having Jo Danville pointing him out.
监狱里
John: What are you doing here? You know you can't talk to me without
my attorney.
Jo: What needs your attorney for I'm going to say?
John: Well, I'm sure this isn't social, is it? So why? Are you here to
glue?
Jo: I wish I could do that. I wish I could take the pleasure seeing you
here sit in jail. That will be the only way for you to pay for what
you did to her, made her suffer. My pleasure will wait until you
get "Guilty" away from the trail.
John: I won't be so quick committed as you.
Jo: You were a free man. And it makes me sick to think that my cofession
gave you the second chance. I can to make you promise. You won't
walk away this time.
John: I think you will be disappointed, sweetheart. I don't think this
will turn out to be the way you want.
Jo: Oh, people I'm working with is perfect for what they do. There will
be no mistake this time.
John: I'll make a promise to you. You put that bitch on the stand? You
case will fall apart faster than your career in FBI. Don't count
on Allie Rand.
Jo: I'll see you on court, Mr. Curtis.
席德大叔验屍中.
霍克葛格: Life's never easy.
席德大叔: I've seen you pulled something like that out more times.
霍克葛格: (看着子弹碎片) That must caused some serious damage.
席德大叔: The buller hit the second rib and caused three fractions.
This one- reaches the aorta and killed him immediately.
This one, in the kidney, which is not fetal but most informative.
Take a look of this. (显示显微镜)
霍克葛格: XXXXX? How?
席德大叔: His medical records says the he has a food poisoning.
霍克葛格: So the shooting is not the first attempt to get Judge Cors's
life!
霍克葛格告诉包子大这新发现.
霍克葛格: He was poisoned. ... and it's really non-heared that a Russian
gangster riding on a bicycle.
包子大: Or maybe the shooting is not related with the poisoning. Find
the gun and figure our who the shooter is.
霍克葛格: Got it.
包子大走进办公室, 蒙大拿正跟两名客人谈话中.
蒙大拿: Mac, this is Senetor Matthew. And this is his daughther Serena.
Senetor Matthew: I saw your press talk this morning. This attack on the
judge is not a plain thing. Hope it is not too much.
包子大: Always things not plain. This is my bussiness. Detective Messer
is pulling on evidences of the Curtis's case.
Senetor Matther: I saw the animal walked away from what he done before.
And I won't tolerant anyone drag a feet on this.
包子大: No one in this lab knows how to drag a feet. This is an active
case and we'll treat it with high priority. Linsey can walk you
through the case, but we won't be able to give you any information
to compromise the case.
蒙大拿: Well. I can tell you our victim's story is cooperative with the
evidence. She was drugged, took to the hotel and penalmized in
the same manner much the same to your daughther, and another
woman in the Washington's cases.
Serena: How is she doing?
蒙大拿: As well as could be expected. She's very brave and she's eager
to testify.
此时Jo从电梯里走出经过包子大办公室, 被Senetor Matthew看到.
Senetor Matther: I don't want her anywhere near this thing.
包子大: I already made the call. But I want you to know that it's
nothing about Jo Danville's ability. If my daughther were
attacked, I would want her investigate the case.
丹尼: Whoa, look who it is? Where you went?
Jo: Just meet an old face. Catch me up.
丹尼: Partial prints from the bike, nothing is useful. But I found
fluid residue on the busket... Also, the glass is from an AUDI
A4 or A6. First man reported at the area and see if anyone
reported front end damage.
Jo: You've been busy.
霍克葛格: (走过来) Victor Markov is behind this or the man got sluppy.
Got from the bullet we pulled from the judge. (递报告)
Jo: Baikal IJ 70. ... You don't see this often in the market here.
霍克葛格: ... I got no hit from CODIS.
丹尼: Could be brought directly from Russia.
Jo: So how this get sloppy?
霍克葛格: I pulled out a print on one bullet case. And it got a hit.
Vitalie Barshay...
Jo: How was this guy connected?
霍克葛格: We're going to find out. Time to pay Mr. Barshay a visit.
弗帅带人去, 无人应门, 警方破门而入,
外头的员警: Sir, we got a vehicle!
弗帅看着员警把人带下车, 又回到屋内, 屋内一片凝乱...
弗帅: We walked into a crime scene.
弗帅: Just came back from a ten-day trip to Disney World. Wife said
they have the house cleaned one day before their leaving.
霍克葛格: Well I got nothing. In addition to the house being "cleaned",
I'm sure the guy wearing a glove.
弗帅: The guy took the gun, and some cash from the save. He said his
wife and him are the only ones know it's there.
包子大: The save is well hidden. This isn't any neighborhood kid. We're
looking an experienced bulgalor.
弗帅: Who's bi-professional as a hit man.
包子大: He may still have the gun. The gun will lead us to our killer.
霍克葛格: Hey, guys! Look what I get here. It's a wacky bag I got from
the trash can out there.
弗帅: Wow, wow, that's ridiculous. Don't put it up there, man.
(包子大偷笑)
霍克葛格: Now, Flack, the owner said they have the house cleaned one
day before, right? So now look at what's inside the bag-
I think somebody made themselves- snack.
No mold or other activity. Hasn't been there for couple of
days.
弗帅: So it exludes the cleaning lady.
包子大: Also gets us one step closer to the one who put a bullet to
our judge.
丹尼在警局外的车上扫描到一台车的车牌EWQ-2147.
蒙大拿: Hi!
丹尼: Hey! What're you doing here?
蒙大拿: Just pick up some final reports for the out runner's case.
丹尼: Yeah? How is it going?
蒙大拿: I just want to go over it again before tomorrow. I don't want
to be surprised.
丹尼: Nah, you're gonna be good.
蒙大拿: Thanks.
蒙大拿赞叹了一下说现在警车的装备真的超先进的,
丹尼说对啊还可以直接run警局的database, 然後拿出随身碟,
尝试比对那台撞到脚踏车的车的纪录/车牌之类的...
Jo遇到了Serena
Jo: Serena, what are you doing here?
Serena: My father is outstairs with the DA and I just hagging around
myself. Something I have to talk to you. I want to appologize.
Jo: You don't owe me an appology.
Serena: No, I do. This- dropping out? For a while I was angry. I want
him dead. For a second I forgot how hard it must for you, as
a woman, as a mom, to do to watch that monster walked away from
what he did to me.
Jo: Not about me, Serena.
Serena: It is about you. It's not fair that you life being turned
upside-down because of it. My father is an emotional guy.
He has no right to force you leave FBI.
Jo: Now, I am not so sure I won't do what your father did if it was
my daughther being hurt. Don't get me wrong. I'm not regret of
my action. But I'm regret that my action set John Curtis free.
What that did to you and your dad is another thing.
Serena: I- I can't sleep well. I'm just- irrational. I felt like he's
going to come over me again.
Jo: He's not that stupid. It's highly unlikely for him to risk to be
near you again.
Serena: I'm not afraid to see him again. I need to be in that court room,
seeing him being hand-cuffed and put into the jail.
Senetor Matthew: Serena? What are you doing? You'll be late for the
dinner with XXX.
Serena: (对Jo说) Next time.
Jo: (对Serena说) Take care of yourself. (对Senetor Matthew说) What a
young lady you got there.
Senetor Matthew: Yes, she is. (离开)
Jo走进包子大办公室
Jo: Okay, what we know?
包子大: We had the origin of the murder weapon. Hawks is recovering
the DNA from the sandwich we got from the scene.
Jo: Wait a second. The guy broke into the house made a sandwich?
(注意到包子大表情怪怪的) What?
包子大: Your little visit to Mr. Curtis is not a very good idea. I hope
you guys had everything you want to say out there.
Jo: I did. I was just trying to make a deal there.
丹尼: (走进来) Hey, guys, I found the car hit the bike. If it's not a
normal hit-and-run case, no wonder we didn't get much witness on
that.
包子大: (看报告) Pavel Danshell.
丹尼: That car? Sit in the same corner at XXX and XXX for three days
and no one comes near to that.
包子大: You guys had better get out there.
弗帅默默的把人家的车的轮胎漏了气, 丹尼跟Jo监视中.
Jo: Here we go.
丹尼: All right, that's Danshell.
弗帅: (冲出去) Put your hands on the car now!
丹尼: How are you doing, Pavel?
Pavel: Not so good. Looks like I got another parking ticker now.
弗帅: I believe that's the least problem you need to worry now.
Jo: (蹲到车旁边检查)
丹尼: Everything all right, Jo?
Jo: Yeah. Everything is great.
回到实验室
Jo: You said the bike is used for delivery, so it gets a bounch of
flats, right?
丹尼: Right... Oh, so the fix, tapes on the inner tire... we might
get prints from that. Wow, Jo, I don't care what others say
about you, you're good!
Jo: Let's see how good you are doing your job and get me a nice print.
弗帅询问Pavel中
弗帅: Tell me about the bike.
Pavel: It's used to deliver.
弗帅: You're not at the scene that night?
Pavel: No! I was drinking coffee, and looking out from my window. Then
I heard the shoots. I drove away, and then half down the street,
boom! He fell, and then ran.
弗帅: Did you get a good look on his face?
Pavel: I got a good look at my van.
弗帅: So you have nothing to do with the shooting of the judge?
Pavel: A good judge, he's not bad. A xxx judge, it will be even better.
弗帅: So you're just there watching the judge and trying to dig something
out so you can black mail him?
Pavel: Black mail him? I prefer negotiation. As for your friend judge?
He is not so sweet and clean as you thought.
弗帅: Sweet? Sweagy clean? What do you mean?
Pavel: Well... who else in Amerian can have dozens of houses and a wife
without work?
在包子大办公室内
包子大: So we believe Pavel is following Cors in order to dig out some
dirt from him and black mail him for the case?
弗帅: Yeah, and his suspection about Judge Cors being some kind of
dirty could be true.
Jo: I'll take a look at the judge. This could be not about Markov.
包子大: Take a look at all his cases, too. This gonna take a long time.
丹尼: (走进来) Hey! So I got a 3 dimentional print from the inside of
the tire and got a hit at the CODIS. Nicholas Albramson. He was
in jail for 8 year from a felcony when he was 15. Drug, mostly
weeds, and resistance of arrest.
Jo: Not exactly a profile for a killer.
包子大: Could be that the bike is stolen. Enough for a research warrent
though.
Jo: ... He was inherited to his dad's job. He was a deliver man and also
worked in XXX.
弗帅: That's a place Pavel mentioned that Judge Cors visited regularly.
包子大: Could be easily to do some food poisoning.
Jo: And maybe a shooting somewhere else.
包子大: ... so the question is why would he want Judge Cors died?
弗帅: Let's go ask Mr. Albramson.
弗帅去逮人.
弗帅: (把人压到地上) So Nick, this is probably a bad time, but does
Porter House is good as everyone said it does?
回到警局...
弗帅: So, Nick, you was on the street that night Judge Cors was shut.
And guess what? He was shut by a guy described just like you.
Nick: I was hit by a car that night on my bike, but so what?
弗帅: You run?
Nick: I don't like cops, when they approach me? I run.
弗帅: You run because you have a good reason to run. You were there
when the judge is shut in front of the bakery. This is just an
amazing coincidence? There are more. Judge Cors is a regular
customer at the place you worked.
Nick: We got a lot of regular customers.
弗帅: But this one is different. Judge Cors got food poisoning a few
weeks ago. Somebody sprinkled things to his drink.
Nick: I don't know what you're talking about.
弗帅: Why did you do this? Why did you want Judge Cors died?
Nick: Okay, I grew up. I did this because I'm tired of all this. No,
seriously, I'm tired of sitting behind the desk.
弗帅: You think this is a joke?
Nick: No, I think this whole thing is a joke.
弗帅: So, you were there last night. You didn't shoot anybody, and you
didn't hear and see anybody fire a gun. That's your story? That's
what you're going with, Nick?
Nick: That's what I'm going with.
弗帅跟丹尼努力找出当晚脚踏车路线的同时,
Jo在Judge Cors的旧案子里发现了奇怪的地方,
Judge Cors似乎常常重判一些少年犯的案子(另一个case是Thomas Hills),
而那些少年犯出狱之後需要前往的地方因为经济因素被关闭了,
於是大多数这些孩子被一名叫做George Nelson的人"领养".
许多相关纪录在法庭纪录库里面都没有, Jo指出是有人蓄意掩盖.
包子大: More kids means more money... That's how Cors made up his career.
Jo: ... and more kids suffered for what they shouldn't get.
包子大: ...but how come a kid like Nick can get access to such files?
Jo: You ran?
霍克葛格: Yes I did. I finally managed to pull out the DNA profile from
our sandwich. I think I got out bulgolor.
Jo: (看着电脑萤幕上的Thomas Hills) You didn't just find our bulgolor.
I think you just found our killer.
丹尼跟Jo去逮人, 正好Thomas准备骑脚踏车离开, 被丹尼压制.
Jo: Bullet hole... gun... and our missing bullet.
丹尼: And our murder weapon.
包子大跟Jo询问Thomas.
包子大: Mr. Hills, you've been in this system. You should be familiar
with your rights.
Thomas: ... I did. I put a hole on that son of bitch and I'll do that
again.
Jo: Look, Tommy, how did you find out what Cors did to you and Nick?
另一边...
Nick: I got Tommy a job a few weeks ago. Setting tables. Doing deliveries.
丹尼: All right.
Nick: I was trying to help him. It was the second night, the judge came
in. I set his table before, but this is the first time I saw
Nelson.
回想画面
Nelson: What's wrong with my face, son?
Nick: Nothing, it was just a mistake, I-
Nelson: Well then swap that stupid look on your face and go tell the
manager that this gentleman needs someone else.
Nick: Yes, Sir.
Tomas: Nick came into the kitchen and told me that. I need to go see
that by myself.
於是说Tomas听到了这两个人的谈话...
Judge提醒说他们要小心一点,
像Nick的妈妈就找了一个很有心的检察官要救出儿子,
Nelson说他怎麽可能忘了那个例子, 他可是花了很多钱让that ambulance go away.
Nick: It was Tommy who heard all the conversation. It needs not a genius
to figure out what they did.
丹尼: So you and Tommy want him pay back.
Thomas: I couldn't let it go. Nick wants to go to the cops. But I thought
he is insane! Who're going to believe this? To believe a couple
guys like us?
包子大: So you put XXX in his drink?
Thomas: I don't know what I'm thinking. I want to see if I can make him
died like that.
Jo: So when that failed, you decided to do the shooting?
Thomas: Nick tried to talk me out of this. He really did. He came over
to my place.
回想画面
Nick: You cannot do this!
Thomas: I have to! Son of a bitch! We can't let him go!
Thomas把Nick打昏, 镜头回到一开始
Nick: I woke up. I jumped my bike and tried to stop him. When I came to
the 95th. I saw the flash and I heard the shuts. Then I was hit
by the car when I tried to catch up with him.
Thomas: You know what happened to good kids when they're in the situation?
They turned bad very fast.
Nick回忆起进牢前的事
Nick: ... I have a new pair of glove on my shelf. But all that was taken
away from me.
Thomas: That man took my life away from me! I think it's only fair for
me to take his!
Jo: You don't have to make the choice. This is a system of justice.
Thomas: What will happen to the bastard Nelson? Expect that I got him,
too?
弗帅带人去逮Nelson, Nelson正在看新闻报导,
Nelson选择了自杀, 弗帅等人听到枪声进去时已经来不及了.
回到警局.
弗帅: Hey, what's up?
蒙大拿: Hey, I need your help, Don. I need to talk to Allie Rand again.
I have some concerns about the hearing tomorrow.
弗帅: What are the concenrs? About the character of whole escort thing?
蒙大拿: No, the science stuffs. She had GHB in her system.
弗帅: That's what the drug the guy use, right?
蒙大拿: Yes, but the level of the GHB is inconsistent with her timeline.
弗帅: So what? You think she couldn't remember when she was rapped?
She's drugged. It won't be that bad.
蒙大拿: I'll say I have to talk to her again.
Allie: Why we're doing this again? I already told you what happened.
Is there something wrong? You don't believe me, do you? I know
this is going to happen! I am so stupid.
蒙大拿: Calm down, Allie, I believe in you. I just have a few questions.
And I need to run through them again for the hearing tomorrow.
Okay?
Allie: I'm sorry.
弗帅: It is most important for you to tell us the truth. Every details
you can remember, do you understand?
蒙大拿: Do you use other drugs, Allie?
Allie: No, I drank mostly. Some weeds sometimes, that's it.
蒙大拿: Do you ever tried to drug your customers with the GHB drug like
what John Curtis did?
Allie: No, never!
蒙大拿: And do you ever drink or eat anything between the time you woke
up and came in to report?
Allie: No, I drank a bottle of water at the top.
弗帅: Are you sure about the time when he drugged you?
Allie: Yes, I'm positive. I know when I was there.
蒙大拿: Okay, that's it.
Allie: That's it? You don't need to ask anything else?
蒙大拿: No. Take care of yourself. I'll see you in the court tomorrow.
Allie: (离开时转身) Are you sure?
蒙大拿: Yes, I'll see you tomorrow.
弗帅: You think she's lying about the drugs?
蒙大拿: It's not what I think, it's what the science says.
弗帅: What are you going to tomorrow?
蒙大拿: I'm going to tell the truth. Based on what she told us and the
dose of GHB in her system? They's tossable.
蒙大拿第二天果然被Curtis的律师以这一点疯狂攻击...
律师: So it's either you're wrong, your test is wrong, or Miss Rand is
wrong. As you can see, she's most probable still alive.
Your honor.
蒙大拿哑口无言的下去了~~
法官: Mr. Curtis, please stand up. The purpose of this preliminary
hearing, is to decide if this case has to be continued. And
based on the lines we heard this morning... the request for
delayed investigation is rejected. Unfortunately, as some
testimony we heard may cause some concerns abour our credits...
I found this disturbance is annoying. Therefore the amount for
Mr. Curtis to XXX is down to 500 thousand dollars. We'll see
everyome back in January.
本集心得: 1) 是怎样? 三家店最近说好要一起探讨正义执行问题吗?
拜托海滩店这礼拜赏我个痛快吧!
2) 开头那一句让我傻了一下, 看太多Project Runway了...(默)
3) 案件本身不错, 好像去年美国真的有过法官利用少年案图利的新闻,
没有像这集这麽夸张啦当然, 不过详细内容我也忘了......
4) 为什麽这集没有亚当出来搞笑?
5) 想必一定会在看到Curtis, 苹果店这季贯穿的大概是这老兄了?
於是说Allie揪~竟~隐瞒了什麽? 让我们继续看下去...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:推 malisse74:我猜Ali又被下了一次药吧...不然Curtis不会这麽有把握 11/21 00:07
2F:推 sunchen0201:好看! 等不及EP09了! 11/22 00:41