作者TX55 (金属齿轮)
看板CSI
标题[闲聊] 别让今天的夸张蒙过明天的翻译
时间Mon Dec 15 23:23:29 2008
如题,大家应该都被H-888型终结者"肯恩"给唬到了。XD 但别忘了今天6.10的翻译又
开始有崩坏的迹象了。= ="
小的像是「刀(插)得很深」打成「刀"札"得很深」(还有前几句也有个怪翻译),後来
还出现个「摄像头」。= = 更甭提後来的「房顶」了。 虽然这集的怪翻译没有很多,但
是光这几个就有点离谱了。
6.11虽然没有什麽太明显的非台湾国内用词问题
(除了「雇佣兵」跟错字的「带发根的
毛发」之外),但是......「游击队在迷雾」(Guerillas in the Mist)这个很「眼睛博士」
的翻译是什麽碗糕啊! ( ‵□′)───C<─___-)||| 这个标题恐怕会成为经典吧,
应该是继「手枪忘了装『杂志』」之後最令人印象深刻的翻译。 XDD
--
当他把墨镜戴上时,总是会从不知何处传来「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼声。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
"
I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE."
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.28.21
12/15 23:27 21:59
1F:推 flyincloud:我现在都懒得抓错字了,脑中内建转译程式…囧 12/15 23:25
2F:推 JackSmith:我看到标题时也觉得有点怪怪的........ 12/15 23:32
3F:→ JackSmith:顺便一提,现在在好莱乌电影台有年轻的好人何唷~! 12/15 23:33
4F:推 itisu:推游击队在迷雾 完全不了到底是什麽意思 看完整集还是不懂 12/15 23:36
5F:→ waynedd:这种攻击任务也可以外包..还真的满神的.. 12/15 23:40
6F:推 zebirlin: 这集在讽刺"黑水公司"啦 美国最大的合法武装私人兵团 12/15 23:52
7F:→ TX55:这讽刺已经很客气了,惊奇漫画(Marvel)直接用个「黑脊公司」 12/15 23:56
8F:→ TX55:来暗示XD 12/15 23:56
9F:推 CaminoI:手枪忘了装"杂志"...看来连翻译也是外包给不专业的公司吧 12/16 14:04
10F:推 empty999:推 标题太赞. 12/16 20:44
11F:→ empty999:手枪忘了装"杂志" ...是啥? 12/16 20:45
12F:→ TX55:杂志跟弹夹都是Magazine XDD 记得之前有几次是这麽翻XD 12/16 22:00
※ 编辑: TX55 来自: 61.229.25.77 (12/16 22:00)
13F:推 empty999:弹匣/杂志 这个有夸张到...该不会是用电脑程式翻译 才会 12/16 22:05
14F:→ empty999:这麽奇怪吧?! .......如果是找人翻译的...那更夸张了... 12/16 22:06