作者ariachiang (arianna)
看板CSI
标题Re: [心得] CSI#6.05&06
时间Mon Apr 24 13:50:53 2006
※ 引述《spraggan (沉默的尼非)》之铭言:
: 关於6X05
: 我也有个疑问
: 里面有说过其中一个嫌犯的爸爸是律师
: 所以弄错人身保护令(?)的用法
: 原本的人身保护令是怎样阿?
: 怎麽会弄错成没有屍体就没有犯罪的误解@@?
: 看了两遍还是很疑惑
那是从拉丁文habeas corpus来的
(即使是现在许多专业名词都还是用拉丁文来写)
结果那个孩子以为就是字面上的解释
corpus如果是直译的意义就是身体的意思
而且就字典中的常见解释是
A writ by which a man may be taken out of jail when
confined for the wrong crime
所以他才会以为说是找不到屍体就不成立犯罪
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.48.227
1F:推 spraggan:谢谢解答^^ 04/24 14:02