作者nuanua (喵)
看板CSI
标题Re: [请益] 一区还是三区的DVD比较好啊?
时间Fri Nov 25 13:22:16 2005
※ 引述《michelle0223 (蜜)》之铭言:
: ※ 引述《TX55 (金属齿轮)》之铭言:
: 例如刚刚在看LV第一季第12集,有个球赛跑腿下注员在「超级盃球赛」前被杀,
: 结果我看到字幕翻译是.....Super Bowl=超级「碗」....
: 我就一直看着字幕上频频出现「超级碗球赛」.....
这是发行公司为了省钱,把翻译丢到对岸的结果吧。
对岸真的管 Super Bowl 叫超级碗… =-=
对岸直翻的名词太多,我已经见怪不怪了…
--
http://www.wretch.cc/blog/ladylazarus
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.12.13
1F:推 neveneve:那港版会不会好一点?有港版吗?? 11/25 14:40
2F:推 eve28x:AXN第一季就是港版啊. 肉票叫做肉蔘,etc... 11/25 15:43
3F:推 katee0124:...........肉蔘 =0= 晕 11/25 17:09
4F:推 nuanua:港版也是超级碗啊…香港现在用语跟中国越来越一致了… 11/25 21:07
5F:推 qjean:哈利波特.火碗的考验? 11/26 00:08
6F:→ yukiss:1994米国世界盃足球赛 台湾出过的专刊 也称超级碗/玫瑰碗 11/26 02:21