作者Lovetech (往姥姥之路前进(′▽`)╯)
看板CSI
标题Re: [闲聊] CSI热…是好是坏…??
时间Fri Nov 4 14:25:28 2005
※ 引述《bobowo (1234)》之铭言:
: 其实就算是全本抄袭CSI,就像抄袭日剧一样,我反而觉得高兴
: 但将灵异办案与蝴蝶效应和CSI结合
: 并不是破坏了CSI的形象,而是显示科学在台湾,还有很长的一段路要走
同意 台湾怎麽改拍CSI都不会破坏CSI的形象
只是会破坏电视台的形象而已 :p
: → scores:我觉得与其这样拍 还不如直接买感应少年的改编权 11/04 10:49
: → scores:不要扯到csi
那这样子的话 感应少年的漫迷可能要哭泣了 Orz
我觉得连日剧版都拍得很糟
台湾翻拍的话 还真不敢想像
(马上就先浮现一些根本不会演戏的男角 在那边耍帅 o_o)
: → MRZ:我跟电视台谈编剧与制作时,我说:这样乱扯,谁会看啊? 11/04 11:18
: → MRZ:电视台曰:我们主打的是一般消费大众的口味啊 11/04 11:19
我是外行人 不过还是想说电视台真的太小看他们自己的能力了
消费大众的口味很多时候是被电视台所带着走的
台湾曾是美国影集大举肆虐 (用这个词好像不太好 XD)的地方
我不相信这种盛况没办法再带起来
只消配个音
进一些如朱门恩怨或是英国那种播几十季的肥皂剧
我相信过不久影集就会多许多菜篮观众
一旦喜欢上某一国的东西 要带他们去看任一影集就比较容易了
但是电视台应该不想这样做吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.211.125
1F:推 MRZ:东风有做过实验,那就是将the Simpsons配音化推出,希望能像 11/04 16:05
2F:→ MRZ:the South Park一样受欢迎,结果下场是......很凄惨 11/04 16:06
3F:→ MRZ:因为the Simpsons是一部很美国本土的卡通, 11/04 16:07
4F:→ MRZ:配音里面的台词却全部改成台湾本土的内容(学南方公园的做法) 11/04 16:08
5F:→ MRZ:结果非常凄惨--本国电视台恶搞的案例之一 11/04 16:08
6F:推 eve28x:M大可能不记得当年辛普森家庭在老三台配音播出的盛况 11/04 16:49
7F:→ eve28x:配音或翻译翻得好,外国节目还是很好看,东风做得太过火了 11/04 16:50