作者eve28x (Lost in Translation)
看板CSI
标题Jorja历劫归来後的访谈
时间Wed Aug 4 01:05:49 2004
这是Jorja在这场风波後的第一次正式访谈
才刚出来没多久的
我看了感触良多,就简单翻译了一下
译文不通顺或误译处还请包涵
原文网址:
http://www.newsday.com/news/local/newyork/columnists/ny-a3916267aug03,0,7767913
.column?coll=ny-ny-columnists
访问者: Liz Smith
======================================================
Crime,’ punishment, resolution
犯罪,惩罚,解套
August 3, 2004
"好像天上掉下大石头砸到你头上...你绝对不想要再有石头掉到你身上!"
'It's like if you have a large rock fall on your head ... you absolutely
don't want another rock to fall on you!"
这是CSI的演员乔雅福克斯犹豫不决地, 在CBS惊人地开除她和同事乔治艾德斯, 又
同样惊人地聘回他们後, 第一次谈论这个事件.
CSI犯罪现场,一出充满砂质(译注:是在说回溯场景吗?)和血腥画面的科学办案影集,
是目前收视率最高的节目, 还分出了另一个成功的分家, CSI迈阿密. (好莱坞巨石
杰瑞布洛克海默是幕後制作人). 福克斯和艾德斯从影集一开始就加入了. 这场风波
的中心和钱有关, 所以当演员没有到场, 谣言不胫而走. 艾德斯主演上星期TNT频道
的电影 "Evel Knievel" , 坚称他睡过头了. 福克斯, 仍为职业上的大波动 "处於
震惊中", 表示这件事和金钱没有关系.
That's "CSI" actress Jorja Fox, talking tentatively for the first time
about the shocking firing of her and co-star George Eads, and then the
equally startling turnaround when CBS rehired them. "CSI," a gritty,
graphic forensic drama, is TV's top-rated series and has spawned a
successful spinoff, "CSI: Miami." (Hollywood monolith Jerry Bruckheimer is
the "CSI" producing power.) Fox and Eads have been with the show since it
began. Money was at the heart of the matter, so the rumors went, when the
actors supposedly didn't show up for work. Eads, who starred in TNT's
"Evel Knievel" last week, has insisted that he overslept. Fox, who says
she is "still in shock" from the professional push- pull, says the issue
was not cash-related:
"我能说这和钱一点关系都没有, 但我也可以说这件事对我而言还是一个谜. 我是说,
我不为钱演戏, 换句话说, 我看得没有那麽重(that's not where I live). 我做过
其他事, 有过其他工作, 那些都是为了金钱, 找个栖身处和糊口, 但我不给演戏定价.
虽然说, 很自然地, 我觉得该加薪的时候, 所有人都应该加. (影迷从她演的"记忆拼图"
和急诊室的春天里的角色认识她)"
"I can say that it absolutely wasn't over money. But I can also say it is
still something of a mystery to me. I mean, I don't act for money. That's
not where I live, so to speak. I've done other things, had other jobs, where
it was about money and putting a roof over my head and eating, but I don't
put a price on my acting. Although naturally I think everybody's entitled
to a raise when that time comes." (Fans know Jorja from the film "Memento"
and from her original exposure in "ER.")
她认为她为什麽被炒鱿鱼? 福克斯强调她"兴高采烈的"要回去上班, 很小心的回答:
"这和一封我们都得签名, 说一定要回去上班的信有关, 我真的一辈子, 至少我入行
以来, 没看过这种信, 我想他们不喜欢我的答覆. 我只觉得惩罚和"罪名"不符.
没有人恐吓谁, 没有人贪得无餍要求星星,月亮,和太阳...然後突然间, CBS丢给我一
根橄榄树枝(译注: 和平). 我真的把这件事当作一场误会."
So why does she think she was fired? Fox, who emphasizes that she is "elated"
to be back at work, replies carefully: "Well, it was over this letter that we
were all asked to sign about reporting to work, and I'd really never seen
such a letter in my life - my professional life - and I think they didn't
like my response ... I just don't think the punishment fit the 'crime.' No
threats were being made, nobody was asking for the sun, moon and stars ...
and then, just as suddenly, CBS offered an olive branch. I really see this
as a misunderstanding."
很显然的她不想谈得太深入 (第一颗石头就够人昏头了), 她的声音里并没有很大的
情绪和节制的奋慨. 被炒鱿鱼已经够丢脸了, 但她想要把不快抛诸脑後, 没有人会
继续解剖这场风波. 她又加了些话,有点後悔的开玩笑, "我这人没有先见之明, 你知道,
我加入CSI的时候, 我还想, 这影集真好, 可是没有人会看的!"
It is clear the actress doesn't want to get too specific (that first rock was
a stunner) and her voice betrays considerable emotion and controlled
indignation. It is humiliating to be fired, but she wants to put it behind her;
there'll be no prolonged autopsy on this event. She adds with rueful amusement,
"I have no foresight. You know when I got 'CSI,' I thought, 'What a great show;
nobody'll watch this!'"
虽然如此,我们还是得问, 她到底有没有加薪? "我得说CBS的好话, 他们确实要给我加薪,
但我拒绝了" 为什麽? "一方面, 乔治那时去留未卜, 那样会让我看起来像是以他的处境
为乐(dancing on his misforture), 另一方面, 那和加薪无关."
Still and all, we had to ask: Did she get a raise? "To CBS' credit, they did
offer me more money. But I turned it down." Why? "For one thing, George's
head was still on the block - it would have looked like I was dancing on his
misfortune. And, again, that's not what it was about."
谈到比较快乐的话题, 乔雅的剧团"蜂蜜壶"正在洛杉矶上演一出广受好评的音乐剧,
"亲爱的伯纳". 她如此热情十足的描述音乐剧, 所以我们提议, "你们何不拍成电影,
拿到电视上播?"
"这主意满有趣的," 她说
"让CBS来拍, 反正你没加到薪, 你还是应该吃点甜头."
她笑了, "这我可不知道, 记得, 他们只给我一根橄榄树枝, 可不是一整棵树!"
On to happier subjects. Jorja's theater company,
Honeypot Productions, has a well-reviewed musical running in L.A.,
"Dear Bernard." She describes it with such enthusiasm, we suggest, "
Why don't you film it, put it on TV?"
"That's an interesting idea," she says.
"Get CBS to do it. After all, if you didn't get a raise, you should get
something."
The actress laughs, "Oh, I don't know about that. Remember, they offered
the olive branch. Not the whole tree!"
(只在PTT和译者网站/新闻台刊登,如需转载请先得到译者同意,谢谢)
============================================================
一点点感想 -
这件事情後,我深深的觉得,Jorja和她演的角色Sara,虽然有很多相似处
(例如充满了理想主义的色彩)
但她本人的为人处世比Sara圆融好多
事情爆发後她都没有公开说过话
让她的状况平顺的解决
让电视公司有台阶下
也让她相较於其他口无遮拦的演员(...NY那小家伙..)
赢得我更多的尊敬
她毕竟是在演艺圈打滚,没有Sara那种钢炮气质
跟随Jorja的动向几年,我也觉得她,一个理想主义者,
不会是那种贪得金钱的人
但读到她亲自解释,
还有她为了同事的让步,
让我深深的感动
不敢想像那一星期她怎麽熬过来的
至少我们观众这次终於看到她那方面的看法,而且没有负面的看法
也深深祝福Jorja,
希望这只是对她的试炼
这关安然度过,她的未来一定会大放光明
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.36.97
1F:推 JuliaFerrari:好用心,一定要推一下!看到他因为Eads的情ꨠ 218.166.96.32 08/04
2F:→ JuliaFerrari:况还不明朗而没接受加薪这一段,对她的好感 218.166.96.32 08/04
3F:→ JuliaFerrari:度破表啦(只是我不喜欢Sara的个性啦Sorry) 218.166.96.32 08/04
4F:推 nosweating:推~ 210.85.226.124 08/04
5F:推 Aquad:推!更喜欢她了!^^ 218.175.78.179 08/04
6F:推 casbia:感谢eve的翻译^^ 219.91.64.190 08/06