作者dawnlight (nothing to lose)
看板CSI
标题3x15 一些翻译的问题
时间Mon Jul 28 00:40:21 2003
Brass 跟 Catherine 去问那个篮球明星的大学女友的时候的对白
BRIDGET WILLIS: I was in college. He was the "man," Mr. Final four.
I thought I'd won the lottery. Then I got pregnant,
and he went in the lottery, so ... take a look around.
Guess what we fight about.
1. He was the "man," Mr. Final 4.
以剧中的设定来说,篮球明星应该是打 NBA 的!大学的比赛是 NCAA 。
NCAA 会在最後四强的时候选出一个 MOP(Most Outstanding Player),
所以这里的 Mr. Final 4, 应该是指这个意思!
这里的翻译没问题,只是提出这个典故给大家参考一下!
2. 第二句开始,编剧巧妙的运用了 lottery "乐透" 这个字。
Bridget 以为她中了乐透(因为钓上了明星球员),然後她怀孕了,
再之後他进了"乐透选秀区"!
第二个 lottery 翻译翻成他(篮球明星)中了乐透!这里就不是这样子罗!
球员要加入 NBA 必需经过选秀的制度,而第一轮的前面 13 个顺位,称
之为"乐透选秀区",因为这一区的球员都是各球队认为有潜力的球员,都
会捧着大笔的钞票跟球员签约!这些签约金跟薪水加起来,就跟一般小老
百姓中了乐透差不多,所以才说是"乐透选秀区"!
例如本集後半队有提到篮球明星的薪水是八年9千6百万($12 million-a-year
player for eight seasons),换算台币总额将计是 35 亿的薪水!我们的
乐透也要一二十期加起来才有这麽多!呵呵
报告完毕!
--
薪水这麽高,居然每个月只给小孩三千块美金的赡养费!去...
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.229.203.233
1F:→ Topanga:哈哈 像这个我就完全不懂了..真谢谢了! 推 140.122.219.25 07/28
2F:→ Topanga:这两集翻译好像问题又回来了,且漏翻好几句 推 140.122.219.25 07/28