CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
好吧,我承认,我真的是太无聊了 看CSI看到在旁边做笔记.... 不过这一集实在是翻译太离谱了, 早上看的时候只是觉得很多地方怪怪的 晚上再看一遍,这次记得带笔记了,结果被我抓了好几个包...@@ 1. 在第一现场外面,警卫Syd跑去向Grissom和Culpepper通报消息 Culpepper问他有没有看到什麽,他说: "I didn't get his license, I didn't think anything of it, until this morning. He was really burning rubber though" Burning rubber就是字面的意思,在烧橡胶, 结果字幕翻成他块头很大 导致後来Nick打电话跟Griss说那警卫不是说他看到嫌犯在烧橡胶吗? (他发现现场没有痕迹) 我楞了一下:他哪里有提到烧橡胶? 2. Grissom和Brass在Brass办公室讨论,Brass在猜是不是Paul Milander的可能性 Grissom说: Millander stages suicides in bathtubs-- with paternal figures. This guy's signature is overkill-rage against young women. 字幕翻成: Millander已经自杀了,而且他犯案对象他父亲 我又楞了一下:Millander是在第二季才自杀吧? 他还未卜先知? 原本应该是:Millander把被害人布置成在浴缸里自杀的样子。 我发现译者真的不知道"stage"的动词用法 他後面有一个地方错得更离谱... 3. Sara 要进行引诱凶手出手的行动之前,跟Grissom的对话 Grissom说研究他的过去就可以预测他未来行动, Sara反驳说:You've been saying that for weeks. 字幕把「说」翻成「研究」了 (好啦,这是小错,反正我很龟毛就是了) 4. 在监视的车子上,Culpepper很不耐烦地说他们应该改在书店行动 "Gets a lot of foot traffic in there, according to the field agents" 字幕翻成:跟地方探员报告,那里人比较多 ㄟ,应该是「根据」他们报告吧... 5. 任务失败,Culpepper说: "Nothing ventured, nothing gained, but I don't believe this is our man" 第一句话不就是「不入虎穴焉得虎子」的英文说法吗? 字幕翻成这次行动没有收获 虽然看下文的确是这个意思,但 如果他那句翻成没有收获的话, Culpepper就不需要用转折的but了。 6. 同一幕,Sara很失望地说:"He met the profile" 字幕翻成「至少方向对了」 她应该是在说那个打算抢劫她的人符合嫌犯特徵吧! 7. 饭店发生凶杀案,Grissom和Catherine赶到现场 Grissom观察到 台灯的电线没拔起来(之前几次都有拔) 书也好好的 Catherine说: "Staged?" 她怀疑那是凶手故意布置现场,故布疑云。(stage动词用就是布置现场) 字幕翻成:「什麽阶段?」 这是这一集最扯的翻译错误, 我第一次就是看到这里,才觉得译者真的翻错很多... (所以晚上才做笔记:P,其实这边写的除了这一点外其他都是第二次看才抓到的) 8. Culpepper要以连续杀人罪名起诉饭店杀妻的男人,Grissom和他在走廊谈话 他向他抗议,说那个人并没有犯下之前的案子 如果Culpepper停下来思考就会知道, Culpepper只是很不以为意地说:"Duly noted, Grissom. Duly noted" 字幕翻成「正当理由」 我又楞了一下:真是前不着村後不着店的翻译啊! 他的意思应该是:你的意思已经传达给我了(但我不同意/相信你) 9. 记者会现场,记者问Grissom是否要补充说明 Catherine小声地对他提醒:"Politic" 这是呼应她之前对Grissom的忠告:"Learn to be more politic" politic这里是指懂得人情世故、应对进退的意思, 字幕翻成「政治」(又不是加了s!) 跟政治半点关系也没有好不好! 10. 警长要让Grissom「休假」 他说:"You brought this on yourself now. Next time you play with my career, maybe you'll think twice" You brought this on yourself 在我看来是「这是你自找的」 (後面那句不就有很浓的警告意味吗?) 字幕好像是翻成:你下次好好想一想 (not sure about this one) 11. Grissom回到家里,Catherine去找他,发现他在服用偏头痛的药 Grissom说 我不喜欢有人来我家 她说:"You don't like when you can't solve a case. Or command your troups." 字幕翻成 你不喜欢破不了案的感觉,还是不能指使你的手下 其实听Catherine的讲法,这不是疑问句啊, 她只是在陈述Grissom这两样都不喜欢,而不是问他到底是不喜欢哪一个 12. Catherine和Grissom去找 因猥亵而被捕的酒保(精液的DNA属於他的) 发现一无所获(原来嫌犯只是向他买精液的样本...so pervert!) Catherine说: Other guy was planting hairs, he was planting semen." 字幕把"plant"翻成「丢」 (丢头发、丢精液) plant在这里应该有刻意放置/布置的意思吧,「丢」感觉很随便哩! 13. 在Grissom家,Warrick和Sara向他报告案情 Warrick说他在Audrey Hayes家的门口找到白色棉纤维 "I went to Audrey Hayes' apartment. Paid particular attention to point of entry. I found a small persistence of white cotton fibers" Grissom说: "Could have been his staging area. He wears his murder kit." 这里字幕翻成:可能他曾经在这里出没 就是看到这里让我发现 译者真的真的不知道"stage"的意思....@@ 12. Grissom去找Syd Goggle Goggle说:我以为你忙着对付FBI Grissom说:"The investigations are always in flux." 字幕翻成:已经开始调查了 (不是早就开始调查了吗?) flux 我查字典,是流动的意思 我猜他的意思大概是调查工作本来就不固定吧...@@ 13. 一样是Grissom跟Syd Goggle的谈话 他猜测Goggle就是去Strong's gym: "Strong's gym. That's where the women told you to get lost (script 的版本是"bug off"), right?" 字幕翻成 你就是在那里找寻猎物的对吗? 意思有点接近啦,可是应该是那些女人叫他滚蛋, 他才恼羞成怒要把她们杀死,"Stuffing club towels down their throats makes your point" 14. 最後ending部分,全CSI组员一起吃早餐 Sara问说有没有早餐预算,Grissom说Catherine在申请 Sara说: "Good, coz our plates are up and nobody has any money" 字幕少翻了前半:「因为这次大家都没拿到奖金」 接着Warrick, Sara, Nick起身去拿他们点的东西 Nick说: "You got them, right, Warrick?" Warrick: "Yeah, picture that." 字幕翻成:做得好,华瑞克 其实Nick是开玩笑地要Warrick帮他付钱,Warrick才会说:想得美咧! - 这一集我特别喜欢最後早餐的那段, 真是美好的结局啊...呵呵.... 还有Grissom为了Sara发飙的样子实在是酷毙了! 真是钢铁男子啊~ XD - 因为这集学姐没帮我录到,所以我之後没办法看录影带证实 所以如果有记错的地方就还请见谅,多提出讨论喔! :) -- Sara : You just don't like sports. Grissom : I like baseball. Sara : Baseball. That figures. All the stats. Grissom : It's a beautiful sport. Sara : Since when have you cared about beauty? Grissom : Since I met you. --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.219.25
1F:→ casbia:你看得真仔细,佩服!我下次也要早晚都看 推 219.91.3.89 03/09
2F:→ hhou:我....(汗) 最近跟录影机真的有仇 推 61.230.4.219 03/10
3F:→ showshowME:我有录到喔 你真是太厉害了 强!! 推 211.74.96.210 03/10







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP