作者PrinceBamboo (竹笋王子)
看板CODE_GEASS
标题Re: [歌词] 插入歌「All Hail Britannia!!!」
时间Wed May 14 23:52:24 2008
※ 引述《PrinceBamboo (竹笋王子)》之铭言:
: All Hail Britannia!!!
: words by Damian Broomhead music by Kotaro Nakagawa
「布里塔尼亚万岁!!!」
作词:达米安‧扫把头/作曲:中川幸太郎
: Truth and hope in our Fatherland! 我々の祖国は真実と希望
: And death to every foe! そして全ての敌には死を!
: Our soldiers shall not pause to rest 戦士たちよ休まず进め
: We vow our loyalty 誓いを立て忠诚を捧げよう
真理与希望在我们的祖国
且死亡降於所有的敌人
战士们不会停歇
我们矢誓奉献忠诚
: Old traditions they will abide 伝统は我々と共にある
: Arise young heroes! 立ち上がれ若き英雄たちよ
: Our past inspires noble deeds 我々の歴史は気高い伟业を奋起させ
: All Hail Britannia! オール.ハイル.ブリタニア!
古老传统持续至今
站起来!年轻的英雄们
我们的历史激励出高贵的功绩
布里塔尼亚万岁!
: Immortal beacon shows the way 不灭ののろしが道を照らす
: Step forth, seek glory! いざ进まん、栄光の道へ
: Hoist your swords high into the clouds 空高く剣を掲げ
: Hail Britannia! 万歳!ブリタニア!
不灭的烽火照亮道路
向前进,追求荣誉!
将你的剑高举入云
布里塔尼亚万岁!
: Our Emperor stands astride this world 皇帝陛下はこの世界のいしずえ
: He'll vanquish every foe! かなわぬ敌はなく
: His truth and justice shine so bright 真実と正义の光は眩く煌めく
: All hail his brilliant light! 辉かしい栄光に喝采を!
吾皇立御这个世界
击败所有的敌人
其真理与正义如此灿烂耀眼
为他辉煌的光采高声欢呼!
: Never will he be overthrown (皇帝陛下は)决して灭することはない
: Like mountains and sea それは山であり海なのだから
: His bloodline immortal and pure 彼の血统は不灭で纯粋
: All Hail Britannia! オール.ハイル.ブリタニア!
他永远不会被推翻
如同山岳和海洋
他的血统不灭又纯粹
布里塔尼亚万岁!
: So let his wisdom guide our way 我らが进むべきは彼の英知
: Go forth and seek glory いざ进まん、栄光の道へ
: Hoist your swords high into the clouds 空高く剣を掲げ
: Hail Britannia! 万歳!ブリタニア!
让他的睿智引导我们的方向
向前进,追求荣誉!
将你的剑高举入云
布里塔尼亚万岁!
--
中文翻译终於完成了!
很可能有错误或翻的不好的地方
还望能人不吝指教^^"
有些地方英文原词与日文翻译意思很明显是不同的
难以同时兼顾
主要还是以英文为优先
此外 此曲合唱者日文找到是 清水宏树・谷友博・中西胜之 三人
但是英文找到的是 Hiroki Shimizu, Tomohiro Tani, Hideyuki Aochi
第三个人两者为什麽不一样就不得而知了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.234
1F:推 UPLINK:推 这首我拿来当作闹钟XD 05/15 01:03
2F:推 yutsukiruna:感谢翻译~ 话说那个扫把头没有比较好听的翻发吗 囧? 05/15 08:18
3F:→ yutsukiruna: 法 05/15 08:18
4F:推 Leeng:达米安是谁 又忘了= = 05/15 09:59
※ 编辑: PrinceBamboo 来自: 140.129.39.234 (05/15 11:04)
5F:→ PrinceBamboo:楼上,就作词的人啊 Broomhead不知怎翻好乾脆就意译了 05/15 17:07