作者Ishtar (伊丝塔)
看板CODE_GEASS
标题Re: [问题] 关於属下对上司的称呼
时间Tue Apr 15 15:18:34 2008
※ 引述《kobilly (走来走去)》之铭言:
: ※ 引述《sft005 (薖纃)》之铭言:
: : lord在封建体制指的是领主
: : 或是有爵位的人
: : 所以对"骑士"或以上官位是使用yes my lord
: : highness专指对王子或公主
: : 中文翻译通常是"殿下"(王子/公主殿下)
: : majesty代表至高无上
: : 所以 yes your majesty只对国王/皇帝一人使用
: : 也就是"陛下"
: 可以再问说为何有my跟your的不同?
: 前面的Yes, my lord﹝我流直翻:是的,我的长官﹞文意及翻成中文还通
: 後两句文意跟直翻就怪怪的﹝是的,你的陛下?﹞
: 可否请英文系强者解答下
啊,在推文中sft005君已经大概解释过了呀,highness和majesty是
『对方拥有的东西』。
换句话说,「Yes, your highness」直译就是「遵从
高贵的您的命令」
因为highness不等於『王子殿下』『公主殿下』,而是『高贵的身分』;
而majesty是指权威、权柄,因此「Yes, your majesty」即是「遵从
至高
无上的您的旨意」。
至於『殿下』『陛下』就是中式用法了,以其人拥有的某样物件作为
敬称,因为是住在宫殿中的王子公主,所以称『殿下』;皇帝坐在台阶
(陛)的顶端听政,因此称『陛下』。像日本也有以居处做为敬代称的传
统,如卸任後退居朱雀院的上皇,『院』就是当时人提到他时的敬代称了。
--
生死梦醒,孰为虚妄?
安知非离乡而不知归,魇於梦而忘醒?
芙蓉一日三华,菡萏晨开昏合,朝颜清雅,暮死朝生,
浮生如梦。生死梦醒,孰为虚妄?
── 散华
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.112.15.53
1F:推 kobilly:感谢指教 04/16 13:19
2F:推 planet1098:YOUR在这里是所有格的词性 06/19 17:11