作者ncyc (ラチェットのために)
看板CODE_GEASS
标题Re: [问题] 关於属下对上司的称呼
时间Mon Apr 14 18:42:52 2008
※ 引述《ir0326 (ishikawa)》之铭言:
关於下属对上司的称呼
之前常听到的是"Yes, sir"
但鲁鲁修剧中常出现下列几种:
Yes, my lord
其他词性就不贴了...看起来好像没什麽不同啊...
还是我中文不好? @@
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.247.175
1F:→ pepsicola:第一个是对上司 第二个是对皇族 第三个是对皇帝 04/14 16:38
2F:→ pepsicola:目前看起来好像是这样 应该是尊敬度的分别吧 04/14 16:39
3F:推 sft005:称谓的不同阿... 就像中文的大人 殿下 陛下 04/14 16:40
4F:→ newrobert2:就称谓而已阿 上司 殿下 陛下 = =" 04/14 16:50
「My Lord」基本上就通用於对Baron(男爵)以上、Marquess(侯爵)以下的贵族
敬称。(英格兰地区贵族很少用Baron,多用Lord of X)
但是要注意喔,单独称「My Lord」其实不一定是下对上,上对下也是这样称法。
(ex.影集「The Tudors」里面,亨利八世称手下贵族就是用「My Lords」。这是因
为英国宫廷职务有不少都是用上Lord,如上议院议长Lord Chancellor;英国的罗马
主教则是Lord Bishop)
--
下面当作附带一提:
女性贵族敬称通用「My Lady」
Duke(公爵)的敬称独树一格,用「My Grace」
骑士阶级与从男爵的敬称都用「爵士」,即「Sir」(男)/「Dame」(女),但是
「Sir」/「Dame」後面一定是加名而非姓(比如说Thomas Moore受封为爵士,那麽
对他的敬称就是「Sir Thomas」)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.220.76
5F:推 larry6113:原PO专业 04/14 20:01
6F:推 mokakami:看卡通长知识(误!) 04/14 20:12
※ 编辑: ncyc 来自: 218.169.106.73 (04/14 20:42)
7F:推 Atropos0723:那麽为何要使用My?是「我的爵士大人」之类的意思吗? 04/14 22:39
8F:→ rabbina:可能多一层承认、拉近距离的意思吧 04/14 23:46
9F:→ silcas:那是"我的"领主们而并非敬称啊 @_@ 04/15 02:10
10F:→ silcas:那些领主是真的"属於"国王的麾下啊XD 04/15 02:11
11F:→ ncyc:上对下时用「大臣们」会比较好 04/15 10:54
12F:→ silcas:如果要对比的话,可能比较像周"天子"称呼底下的"国君"吧 @@ 04/15 22:19