作者Ishtar (伊丝塔)
看板CODE_GEASS
标题Re: [问题]皇子和皇女们的中间名
时间Sun Apr 13 16:56:31 2008
※ 引述《Lamperouge (エデンバイタルの巫女)》之铭言:
: 「中间名」(middle name)跟「名」(first name)一样,是用取的。
: 除了自己取以外,常见的有:
: 1)女性婚後冠夫姓,原本的姓就变成中间名。
: 2)华人取个英文名字当first name,中文名字的英文拼音当中间名。
: 3)用中间名纪念某人(已过世的恩人之类)。
: 中间名也不限一个字,高兴的话取一长串也行。
: CODE GEASS的不列颠皇族,则是视母妃决定中间名。
: (出处:官方电子报#17的Q&A)
如果说这是官方说法那也没啥好多说的啦XD
不过在看到这个讨论串的时候,我想到了还有一种「中间名」──
那并不是名字,而是介系词(笑)
早期欧洲是没有姓氏这个概念的,名字後面会加上形容词来表示这
是某某人,如狮心王理查、长小腿爱德华,或是加上出生地、领地,如
瓦卢瓦的玛格丽特(Marguerite de Valois,即玛歌王后la Reine Margot)、
亚拉冈的凯萨琳(Catherine of Aragon,亨利八世的第一任王后,在西
班牙文她被称为『亚拉冈与卡斯提尔的凯萨琳公主』Infanta Catalina
de Aragon y Castilla)
像银英中提到帝国贵族出身者的名与姓中间有个冯(von),如奥斯
卡‧冯‧罗岩塔尔,这个von就相当於英文中的of、法文中的de等。表示
家族拥有何处封地或是具有某处的统治权,也就是贵族身分的表示。
: 虽然‧V‧实在很可爱,每次看到都会嘴角上扬,但原PO贴的中间名全都是错的啊~XD
: 现在已知的皇族全名:
: 开国皇帝
: 理卡尔德.van.不列颠一世 Ricard van Britannia リカルド‧ヴァン‧ブリタニア
像这个『van(凡)』是尼德兰地区的用法
: 第98代皇帝
: 查尔斯.di.不列颠 Charles di Britannia シャルル・ジ・ブリタニア
『di(德)』是义大利地区用法。
: 皇子皇女
: 修奈泽尔.el.不列颠 Schneizel el Britannia シュナイゼル・エル・ブリタニア
: 克洛维斯.la.不列颠 Clovis la Britannia クロヴィス・ラ・ブリタニア
『el』是西班牙地区用法,『la』是法国。
: 柯内莉亚.li.不列颠 Cornelia li Britannia コーネリア・リ・ブリタニア
: 尤菲米雅.li.不列颠 Euphemia li Britannia ユーフェミア・リ・ブリタニア
: 鲁路修.vi.不列颠 Lelouch vi Britannia ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア
: 娜娜莉.vi.不列颠 Nunnally vi Britannia ナナリー・ヴィ・ブリタニア
: (第一皇子没有公布过中间名)
『li』与『vi』我不清楚,可能要拜托能人补充了:P
--
生死梦醒,孰为虚妄?
安知非离乡而不知归,魇於梦而忘醒?
芙蓉一日三华,菡萏晨开昏合,朝颜清雅,暮死朝生,
浮生如梦。生死梦醒,孰为虚妄?
── 散华
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.223.227.24
1F:推 gerard:推专业 04/13 17:00
※ 编辑: Ishtar 来自: 221.223.224.15 (04/13 17:20)
2F:推 Photobiotic:罗延塔尔死的不值得啊... 04/13 20:25
3F:推 Leeng:原来van是低地区啊 话说名字中间加个介系词听起来就很威 04/13 21:49
4F:推 Leeng:另外西班牙也是de,所以估计是作者取爽的 04/13 21:58
5F:→ Ishtar:我不懂外文啦,不过我在想这介系词会不会是有阴阳性的区别 04/13 22:47
6F:→ Ishtar:因为以西班牙君主名来说,el都是男性使用,女性则有de和la 04/13 22:59
7F:推 jjimmy:罗严塔尔:现在我就是皇帝啦!(大误 04/14 00:09