作者tomaso (fz)
看板CMWang
标题[外电]
时间Fri Jul 20 13:27:44 2007
NEW YORK -- When he's at his best, Chien-Ming Wang operates quietly, from his
usually soft ground-ball style to his hushed tones in conversing with
teammates.
在王建民状况好时,他的表现总是安静的,因为他总是让对手击出软弱滚地球,并且在比赛
中总是沉默的.
But it was too noisy for Wang to handle the seventh inning on Thursday,
as three Toronto runs spoiled six scoreless frames. It was also enough to
hold off the Yankees for a 3-2 victory, snapping New York's five-game winning
streak and averting a series sweep.
但是在今天第7局时他却显得太过嘈杂的,因为蓝鸟在那局得了3分中断了王建民的6局无
失分的好投,而那3分却足以让蓝鸟获得3比2的胜利.这同时也中止了洋基的5连胜与
失去了横扫蓝鸟的机会
"Of course, I'm disappointed," Wang said through an interpreter.
"If I didn't give up the three runs, we would have won the game."
王建民透过翻译表示:"当然我很失望." "如果我没有失掉那3分我们将可以赢球"
Toronto didn't manage a hit until Vernon Wells stroked a two-out double in the
fourth, and Wang seemed his efficient self in limiting the Jays to two hits
through six innings.
蓝鸟一直没有安打直到Wells在第5局2出局时所击出的二垒打为止,第6局时王建民似乎展现
他的特色,即使被打出两只安打他依旧能封锁蓝鸟的得分
A group of fans in the upper deck at Yankee Stadium even took to posting signs
for each ground ball induced by Wang, much the way power pitchers are greeted
with congratulatory "Ks".
有一群在上层看台的球迷甚至每当王建民制造一个滚地球就会拿出一标语,就像强投每投
一K球迷就会拿出标语 "Ks" 一样
"The way he was pitching," catcher Wil Nieves said, "I thought he was going to
throw at least eight and just give it to Mariano [Rivera]."
捕手Wil Nieves说:"看他投球的样子,我认为他今天至少会投8局然後将第9局交给Rivera.
That string came to an end in the seventh, as Matt Stairs opened with a double
up the gap in left-center field. Wells reached on an infield tapper up the
third-base line that never rolled foul, leaving Wang to scoop the baseball off
the grass and trudge back to work.
那样的好景在第7局时结束了,Matt Stairs打了一直左中外野穿越漏洞的二垒安打.
Wells则是击出沿着内野三垒边线的鸟打,却因没有出界而上垒,王建民在草地捡起了那颗球
拖着疲惫的身体回到了投手丘.
One out later, Wang was hit on the left ankle by a Frank Thomas comebacker,
which Andy Phillips fielded and raced to the bag while Stairs scored Toronto's
first run. After a brief inspection on the mound, which included several warmup
tosses, Wang then surrendered Aaron Hill's run-scoring triple up the gap, tying
the game.
1出局後王建民被Frank Thomas的回击球打中了左脚踝,Andy phillips快速将球捡起并跑
向一垒,在此同时Stairs已经跑回本垒拿下蓝鸟的第一分.王建民在投手丘短暂的检查并
投了几颗热身球後继续面对下一棒打者Aaron Hill,被击出一支三垒安打,同时追平分也
已经回来得分了
Wang said the ball hit off his ankle wasn't a factor, but suggested he should
have mixed in his changeup a little bit more as the Jays got some better swings
off him.
王建民表示被击中脚踝并没有影响他的投球,但他後来觉得他应该要多配合些变速球当蓝
鸟的打者对他打得很顺时
Then again, Wang said his approach didn't really differ that much from the
first six innings: "Nothing changed," he said. "But in the seventh inning,
they just hit it really hard."
然而在一次的,王建民表示他前6局的投法跟以前一样并没有做什麽特别的改变,
"没有改变",王建民说."但不知为何在第7局时他们真的就是打得很猛"
It turned out that, on a day when pockets of the sellout crowd of 53,857
celebrated Wang's every ground ball, the right-hander would be done in one.
结果,在今天全场卖满座的球场里,大家都为王建民的滚地球所喝采,王建民还是会有那麽
一次的失守
Catcher Gregg Zaun ripped a ground single past the dive of Robinson Cano in the
decisive seventh, bringing home Hill and boosting the Jays to their first lead
of the afternoon.
在决定性的第7局里捕手Gregg Zaun击出一支穿越Cano的安打,打回了Hill,这是他们在今
天下午第一次的领先
"It's just one of those things," Yankees manager Joe Torre said. "It's going to
happen. It hasn't happened very often to him, and we didn't give him a whole
lot to work with."
"这就是比赛的一部份,"洋基教练托瑞说."它有时候就是会发生.但在王建民身上并不会
太常出现,而我们也没有提供他全面的火力支援"
"I don't ever feel comfortable against that guy," Zaun said. "Normally, I like
facing sinker-slider guys, but he's just a notch above every sinker-slider guy
in the league. Right now, it looks like for a long time to come, he's going to
be one of the elite guys in all of baseball. It's never a comfortable at-bat."
"我从未感到如此舒服对那家伙,"Zaun说. "通常,我喜欢面对伸卡投手,但他的伸卡球到目
前为止是全大联盟是最顶级的,他似乎已经练成伸卡很久了,他将会是棒球里最顶尖的选手
支一.这爽度是我从来没有的."
Wang -- the Yankees' victories leader with 10, including seven straight before
Thursday's loss -- would be lifted with one out in the eighth, throwing 89
pitches in a 7 1/3-inning performance, allowing seven hits while walking none
and striking out three.
王建民---成绩10胜是洋基的胜投王,并且投出7连胜的佳绩在今天比赛之前.今天投了7.1
局花了89球被打7支安打,没有四坏球并投出3次的三振
"Another great effort," said designated hitter Johnny Damon, who remained
hitless on the homestand after taking an 0-for-3. "He deserved to have won this
game. He had a rocky seventh, but he threw the ball well. It's unfortunate we
couldn't take advantage of that great pitching."
"又是一场漂亮的演出," 指定打者Damon说.Damon在昨天的0-3的表现後今天依旧没有安打
"王建民他非常渴望赢得这场比赛,他在7局出了点状况,但他依旧是投得很好.很不幸的我们
没能好好利用他的精采演出赢得胜利."
The Yankees put two runs on the board quickly against Jays starter Dustin
McGowan, as Damon and Derek Jeter walked to open the first. Bobby Abreu
followed by stroking a two-run double to the gap in left-center field, but
McGowan settled in to shut down the threat and limit the Yankees to just four
hits over seven innings.
洋基今天很快的就从McGowan里拿到两分,Damon跟Jeter先是被保送,Abreu在接这後面补上
一支两分打点的左外野二垒安打,但McGown马上就稳定了下来并封锁住洋基的打线,在7局
的投球中只被击出4支安打.
"We were fortunate in the first inning to have two walks and turn it into two
runs, but we really couldn't do anything," Torre said. "We just didn't do a
whole lot offensively today."
"我们很幸运在第一局获得两个保送并因此得了2分,但除了这些我们今天什麽都没办法做"
托瑞说. "我们今天没有把全部的打击火力拿出来."
Stifled by McGowan, the Yankees went in order against right-hander Casey
Janssen in the eighth inning and briefly sparked hope in the ninth, when Alex
Rodriguez greeted closer Jeremy Accardo with a shallow single to right field.
洋基完全被McGowan压制,接着在第8局时面对中继投手Janssen,而最後在面对终结者
Accardo时A-rod击出一支右外野安打,这时洋基曾燃起一点反攻的希望
But Accardo induced the final three outs via a pop up, a grounder and a fly
ball, leaving the Yankees to feel little shame in getting a bit greedy.
但Accardo马上又使剩下的出局数击出滚地与飞球出局,使洋基带着羞愧结束那一点对胜利
的渴望(?)
The Yankees have enjoyed much success since the All-Star break, taking three of
four from both the Devil Rays and the Blue Jays in successive series, but that
didn't necessarily mean they left Yankee Stadium satisfied on Thursday.
洋基已经享受了自明星赛後的连胜中取得对魔鬼鱼与蓝鸟的4战3胜,但这并不代表洋基今
天走出球场是快乐的.
As Rodriguez concluded, "When you're up 2-1 at home in the seventh, you feel
like it's a must win."
如A-rod所说,"当你在家里第7局时取得2-1的领先时,你感觉这场拟以经赢定了"
Jeter said that the Yankees had nothing to hang their heads about in the game.
New York has won four straight series and seven of nine games, and will welcome
the Devil Rays in for yet another four-game series opening Friday.
Jeter说:"洋基没有任何人需要为这场比赛而上断头台.洋基之前已经4连胜并且
在过去9场比赛赢了7场,并且已经做好准备对上礼拜五豋场的魔鬼鱼队
"We would have liked to have won, but sometimes the other team is going to
play better," Jeter said. "We couldn't get anything going. It was just one of
those days."
"我们似乎可以赢得今天的比赛,但有时其他队伍打得比你更好" Jeter说. "我们不行在
输掉比赛,这将只是这阵子唯一的一个失败"
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.18.158
1F:推 beast1969:推~~ 07/20 13:31
2F:推 ps20012001:帮推 翻译的好流畅..@@ 07/20 13:31
3F:推 slipa:推 感谢翻译:) 07/20 13:32
4F:推 lewistsai:"Ks"那句是说..有群球迷在王制造滚地球後会拿出标语 07/20 13:35
5F:→ lewistsai:(应该就是滚地球之王吧),而这种方式就跟强力投手投出 07/20 13:36
6F:推 fetoyeh:那段应该是指大多数的强力投手被贴K牌来对应 小王是鸡排XD 07/20 13:33
7F:→ lewistsai:三振後,球迷会挂出"Ks"来祝贺的意义一样 07/20 13:37
8F:推 andy72:推~但第一句有几个错字,可不可以修一下,会较顺(状况,并且) 07/20 13:40
※ 编辑: tomaso 来自: 59.124.18.158 (07/20 14:01)
9F:推 tomaso:3q 07/20 14:02
10F:→ timchen:谢谢您的翻译,但是有不少翻错的地方哦~加油! 07/20 19:50