作者Lawaly ()
站内CMWang
标题Re: [外电] Wang and Abreu Turn Things Around
时间Sun Jul 15 14:12:48 2007
※ 引述《stephanie061 (Stephanie)》之铭言:
: Shortly before the Yankees’ 6-4 victory against Tampa Bay on Saturday night, a
: reporter from an Asian television network asked Manager Joe Torre if the third-
: year starter Chien-Ming Wang was the ace of his staff.
在星期六晚上,洋基以6-4击败魔鬼鱼之前,有个来自亚洲的电视记者问Joe Torre说王建
民在他职业生涯第三年这样的先发表现,足不足以称做是洋基的王牌
: Torre smiled and acknowledged that Wang was very good but that such a
: characterization might rankle veterans like Roger Clemens and Andy Pettitte.
: But Wang certainly looked like an ace after raising his record to 10-4, giving
: him twice as many victories as Pettitte, who is second on the staff in wins.
Torre微洨…不,微笑地承认王建民确实非常棒,不过如果真的直呼他为王牌的话,或许会
让火箭人还有Pettitte等老将觉得有些尴尬。但是话说回来,在王建民拿到10胜4败的成绩
,胜场数甚至是第二名的Pettitte的两倍的情形看来,王确实有被称为王牌的实力。
: Wang, a sinkerball pitcher from Taiwan, gave up three runs in the first inning
: but had impressive stretches after that. So did Bobby Abreu, a key cog from
: another continent. Abreu, of Venezuela, had five runs batted in, two on a home
: run in the fifth, one on a double and the other two on impressive outs.
王建民是一位来自台湾的投手,拥有轰动武林、惊动万教,足以吃人够够伸卡球。今天
的比赛中,虽然在第一局就被打了三分,但之後马上稳定下来,并投出令人刮目相看
的内容。来自委内瑞拉的Bobby Abreu在今天的比赛中也扮演非常重要的角色,总共打了五
分打点,包括第五局的两分弹、一支一分打点的二安还有两次打得相当扎实带一分打点的
内滚。
: Wang left after six innings, after giving up three runs and seven hits with six
: strikeouts and no walks. Relievers Ron Villone, Kyle Farnsworth and Mariano
: Rivera each pitched an inning to preserve the victory before a crowd of 36,048
: at Tropicana Field.
王建民在投完六局之後便下场休息,总共被打七支安打,失掉三分,另外也投出六次三
振,没有四坏球保送,随後接手的Villone、Farnsworth、Mo各投一局,在全场36,048名
观众面前,守住了胜利。
: It was the second sellout of the season in this domed stadium, the first since
: opening day. The building actually has more seats, but thousands in the upper
: deck are covered with tarps and not available for baseball games.
: Devil Rays starter Andy Sonnanstine (1-4) took the loss. Carlos Pena drove in
: three runs for Tampa Bay, one on a home run. The Yankees (44-44) are 7-3 in
: their past 10 games and back at .500. They remain 10 games behind first-place
: Boston in the American League East because the Red Sox beat Toronto, 9-4.
: The Devil Rays scored three runs in the first mostly because of ground balls
: through the infield, which often happens with sinkerball pitchers. But one
: grounder was a fielder’s choice on a grounder by Carl Crawford; it might have
: been a double play had it been fielded cleanly by second baseman Robinson Cano.
: Two batters later, Pena drove in two runs with a double down the first-base
: line, just past the glove of Andy Phillips. The third run scored on a double to
: left by Delmon Young. The Yankees got a run back in the third when Abreu beat
: out a possible double play at first base that would have ended the inning. They
: added another in fourth on a leadoff home run by Hideki Matsui, his 13th of the
: season and his fifth in the last eight games. In the second inning, Matsui
: doubled.
: The Yankees pulled ahead, 4-3, in the fifth on a two-out, two-run homer to
: right by Abreu, his seventh.
: Wang, after giving up a single to Akinori Iwamura in the second inning, retired
: the next 12 batters until Young and B. J. Upton hit back-to-back singles with
: two outs in the sixth. Wang then hit Ty Wigginton on a 3-2 pitch to load the
: bases.
王建民在第二局被岩村明宪打出安打之後,连续解决掉十二个人次,直到第六局两出局之
後,才又被Young跟Upton接连搞出安打,接着王建民面对Wigginton在两好三坏的球数下
投出触身球保送,挤成满垒
: That brought the pitching coach Ron Guidry to the mound and caused Villone and
: Scott Proctor to warm up in the bullpen. But Wang got the next batter, Jonny
: Gomes, on a called third strike with a fastball on the outside part of the
: plate.
这也让洋基投手教练Guidry叫了暂停,并且叫牛棚的Villone跟Proctor开始热身,不过在
暂停之後王建民立时回稳,用一颗外角直球赏了Gomes一个痛快的三振
: It seemed as if half the fans were cheering for Gomes to get a hit, but when he
: let strike three pass by, the other half cheered for Wang.
当时在场的观众似乎有一半在叫嚣,希望Gomes能击出适时安打,而另一半则是在帮王
建民加油
: A curious moment came earlier when Wang pitched to Brendan Harris, the
: shortstop, leading off the top of the third. The ball hit something and bounced
: in front of the plate. Posada picked it up and tagged the batter, and the home
: plate umpire, Ed Hickox, signaled him out.
在稍早也发生了一个有趣的play,王建民对Brendan投出一个近身球,那球似乎打到什麽东
西,然後弹进场内,Posada反应很快赶紧冲到前面,把球捡起来去触Brendan,主审也裁定
Brendan出局
: However, replays seemed to suggest that the pitch might have hit Harris on the
: hand. While Manager Joe Maddon argued the decision, a trainer examined Harris
: and all four umpires gathered to discuss the call. In that none could
: definitively overrule the call, the decision stood and Harris remained out.
: The Yanks drove Sonnanstine from the mound in the seventh when Derek Jeter
: doubled Johnny Damon to third.
然而,从慢动作重播画面来看,球应该是打到打者的手。魔鬼鱼的总教练针对这个判决去
和裁判抗议,主审也召集了另外三个垒审开会讨论。在另外三个垒审也没有办法对这个
play做出明确判决的情形下,裁判仍维持原判,判定Brendan出局
下面和王无关就不翻了
: Abreu greeted relief pitcher Brian Stokes with a line drive off the glove of
: Wigginton that drove in Damon and made the score 5-3.
: After Villone pitched a scoreless seventh inning, Torre replaced him with
: Farnsworth, who gave up a home run to Pena that cut the Yankees’ lead to 5-4.
: Farnsworth also allowed a two-out walk to Upton, who was retired trying to
: steal with Wigginton at the plate.
: After the close play, Upton argued heatedly with Joe West, the umpire. In the
: ninth, the Yankees increased their lead to 6-4 when Abreu doubled home Damon.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.251.230
※ 编辑: Lawaly 来自: 140.112.251.230 (07/15 14:15)
※ 编辑: Lawaly 来自: 140.112.251.230 (07/15 14:15)
1F:推 vincentlan:有看有推 07/15 14:27
2F:推 Kinra:我来推你…可是我舍不得删自己的XDrz 07/15 14:28
3F:推 ferrarif50:有看有推 07/15 14:29
4F:→ ballro:感谢翻译~ 07/15 14:29
5F:推 lazybonesla:第三段是掉三分~不是不是被打三支安打 @@ 07/15 14:54
6F:推 Annrod:拥有轰动武林、惊动万教,足以吃人够够伸卡球。 07/15 15:15
7F:推 eight:轰动武林、惊动万教?? 原文没有这样写啊,这翻译有点... 07/15 15:15
※ 编辑: Lawaly 来自: 140.112.251.230 (07/15 15:57)
8F:推 Annrod:这样写很有趣呀! :) 07/16 12:01