作者yenyu73 (GoYankees)
看板CMWang
标题[翻译] 两篇外电---纽约时报、纽约邮报
时间Sat Jun 9 15:51:16 2007
NYtimes
June 7, 2007
YANKEES 5, WHITE SOX 1
Wang Shows Effectiveness Good Pitching Can Have
王氏效率野球展现强大威力
By TYLER KEPNER
CHICAGO, June 6 - The signs of life are hard to miss now. The Yankees have
won five of their last seven games, with dormant bats stirring and a defense
that is starting to make a difference.
毫无疑问的,洋基队的生机已经到来。过去的七场比赛他们赢了五场,从沉睡中觉醒的打
线以及关键的守备,将扭转低迷不振的战局。
But it is pitching that controls the game, Manager Joe Torre often says, and
only strong pitching can lead the Yankees into a pennant race. On Wednesday
night, the Yankees' ace was at his best.
但就如同总教练Torre常说的,投球决定了整场比赛。只有强力的投球,能让洋基队重返
分区冠军的竞争行列。
Chien-Ming Wang throttled the Chicago White Sox over nine innings in a 5-1
victory at U.S. Cellular Field. It was the first complete-game victory for
the Yankees in 119 games, since Wang tossed a shutout against Tampa Bay last
July 28.
王建民在U.S. Cellular Field(白袜主场)主投九局,彻底锁死白袜打线,带领球队以5-1
获得胜利。这是洋基队最近119场比赛当中,唯一一场先发投手完投的比赛。上一次队上
投手有这样的表现,要追朔到去年的7月28号,那场比赛王建民完封了魔鬼鱼队。
If the Yankees win Thursday, they will win consecutive series for the first
time this season. Their record is 26-31, still far back in the standings but
improving bit by bit.
如果洋基星期四再赢,那将会是他们本季首次在两个系列赛连续击败对手。目前战绩26胜
31败,虽然离分区第一的红袜还很遥远,但他们已经越追越进。
"We're starting to stack some blocks here, and that's what we need to do,"
Torre said. "It's a long season, and we certainly need to climb back to .500
and see how good we are."
我们正开始堆砌球队的战斗力,那是我们必须要做的,Torre说。球季还很长,我们一定
要让胜率回到五成,然後再看看能打到什麽地步。
Wang (5-4) walked one, struck out four and gave up no extra-base hits,
throwing 105 pitches, fewer than he did in his previous start, when he beat
Boston despite lasting just five and two-thirds innings.
小王投了105球,比上次对红袜投5又3分之2局的用球数还少。一个保送、四个三振、没有
被击出长打。
Johnny Damon doubled twice for the Yankees, and Melky Cabrera went 2 for 4
and threw out a runner at the plate. Bobby Abreu also reached base twice, the
sixth game in a row he has done that. Since Torre gave him a start off May
30, Abreu is 10 for 21.
大门敲了两支二垒安打,小卡布单场四支二,并且完成了一次漂亮的长传阻杀。阿部也两
度站上垒包,这是他连续六场比赛有这样的演出了。自从老托五月三十号将他排上先发,
阿部的打击成绩是21之10。
Abreu had a walk in the Yankees' four-run third inning off the White Sox'
Javier V?zquez, who gave up no other runs over six innings.
阿部在第三局靠着保送上垒,那局让白袜先发投手V?zquez掉了四分,但他之後就稳下来
了,六局内的投球没有再失分。
In V?zquez and Thursday's starter, Jos? Contreras, the Yankees are facing two
pitchers they had hoped would be cornerstones of their rotation. Earlier this
decade, the Yankees committed $77 million to them, only to trade them for
pitchers since departed - V?zquez for Randy Johnson, Contreras for Esteban
Loaiza.
V?zquez和星期四的先发Jos? Contreras,过去曾被期待成为洋基的轮值主力。这个世纪
初,洋基以7700万美金与这两位投手签约,但後来将他们作为交易筹码,V?zquez换大个
强森,Contreras换来Esteban Loaiza。
Since leaving the Yankees after his failure in the 2004 American League
Championship Series, V?zquez has continued to tease. He is fourth in the
majors in strikeouts since 2000, trailing only Johnson, Pedro Mart?nez and
Curt Schilling. Yet in the last four seasons, with four different teams, he
had a record of 49-49.
在2004美联冠军战失利後,V?zquez离开洋基,然後他又开始屠杀打者。2000年之後,他
在大联盟投出三振数排名第四,仅次於Johnson、Pedro Mart?nez,还有Curt Schilling
。尽管之後四年换了四支不同的球队,他仍有49胜49败的战绩。
Naturally, he entered Wednesday's game with an even record, at 3-3.
Naturally, too, his pitches sparkled at times, but he could not win.
带着3胜3败的成绩面对这场比赛,他的投球仍然闪闪发亮,一如往常。但是,这次,他就
是赢不了…。
V?zquez struck out the side in the first inning after a leadoff double by
Damon, and later caught Alex Rodriguez looking on a nifty curveball to end
the fifth. But Rodriguez had a crucial blow in the third inning, which began
with a single by Miguel Cairo, who made his second straight start at first
base.
在首局被大门贡了挤只二安之後,他k掉了接下来的三名打者,并且在第五局用一个精准
的曲球将A-Rod送回休息区,结束那个半局。但阿肉在第三局给了他致命的一击,那局靠
着米糕开螺安打上垒展开攻势。这场才是开螺第二次以一垒手身分连续担任先发。
Cairo scored on Damon's second double, and after a single and a walk,
Rodriguez ripped a long hit to the center-field wall to make it 3-0.
Rodriguez was thrown out at second on a close play, and after a walk to Jorge
Posada, Hideki Matsui scored Abreu with a sacrifice fly to center.
米糕靠着大门车圃边二垒安打连发回来得分,接着一只安打和一个保送形成满垒,然後阿
肉把小白球送到中外野全垒打墙前,使比数变成3-0,但阿肉不幸跟二垒审买单。接着齁
黑获得保送,马姿宜靠着阿部的高飞牺牲打回来得到第4分。
Posada drew the throw from center and was thrown out on the bases, ending the
inning with the Yankees leading, 4-0. Base-running problems would stifle
Yankees rallies in the sixth and seventh innings, but with Wang in control,
it hardly mattered.
Posada同时间向二垒进攻,掩护马姿宜,顺利攻回本垒,让洋基在这局结束後取得4分的
领先。之後第六局和第八局的两次跑垒失误压制了洋基队的进攻,但在王建民的投球之下
,这一切都变的毫无所谓。
"You see a pitch in a zone you want to hit it in, you swing, and by the time
your bat gets to the ball, the pitch is in a different place because of how
much it moves," said the White Sox' leadoff hitter, Jerry Owens, who was 1
for 4.
你看到一个球将进垒而想攻击,但当你的棒子碰到球时,球的位置却已经改变了,不是你
原先想挥击的location,由此可见他的球多会跑,白袜队的一欢Jerry Owens说道。这场
比赛他有1之4的表现。
"It's tough to adjust to, especially because of the velocity - 93 or 94 miles
an hour. He kept the ball down and got a lot of ground balls. He pitched to
his strengths really well."
真的很难适应他的投球,特别是他的速度 - 93到94英哩的球速。他把球压低并制造大量
的滚地球。他运用他的力量,把球投的非常好。
But Owens said he saw more than the sinker from Wang. He also saw a slider,
changeup, splitter and four-seamer, proof that Wang has continued to
diversify his repertory.
除此之外,Owens说他看到的不只是王建民的伸卡球。他也看到了变速球、滑球、指叉球
,还有四缝线速球,这证明小王持续加强他多样化的球种。
"It helps me a lot to change timing for hitters," Wang said.
扰乱打着的挥棒时间timing,对我的投球有很大的帮助,王建民说。
The White Sox scored their only run in the third inning on a single, a wild
pitch and two groundouts. Owens tried to score from second on a single in the
sixth inning, but Cabrera cut him down with a one-hop throw from center.
白袜队在三局下得到他们这场比赛唯一的一分,那是由一个暴投和两个滚地球出局换来的
。第六局靠着得点圈机会的安打,Owens尝试从二垒奔回本垒抢分,但中外野射出一道激
光,小卡布以一个弹跳的光速长传,让他在本垒前丧生。
Last week's foot injury to designated hitter Jason Giambi has finally put
Damon and Cabrera in the right place. Damon is refreshed as the designated
hitter, where his legs stay strong to give him better balance at the plate,
and Cabrera helps the defense immensely in center.
上周指定打击Jason Giambi的脚伤,终於将大门和小卡布放到正确的位置。大门得到充分
的休息,担任DH精力冲沛,这让他的腿保持强壮,维持良好的打击平衡感。而小卡布在中
外野的守备又拉了球队一把。
"I'm not sure there's anybody who has a better arm in the game," Damon said.
"There's not too many center fielders who can stop a running game. He's been
incredible."
我不确定还有没有人的臂力比他强,大门说。可以传出这样的球的中外野手屈指可数。他
真是超强的,赞 !
Owens played against Cabrera and said he knew about his strong arm. But he
admitted he did not expect to be out by so much at the plate.
Owens澄清,他说他知道中外野传球的是小卡布,也知道他臂力很好。但他承认他真的被
惊吓到了,没想到球这麽快就到本垒了,让他整个措脚不及。
"When I get on second base, I feel I can score on any base hit," Owens said.
"He made a great throw, and Posada blocked the plate perfectly. I really had
nowhere to go. The ball got there a lot quicker than I thought it was going
to. It was a perfect throw."
当我在二垒时,我觉得我可以靠安打回来得分,Owens说。他传的太好了,然後Posada轻
松的把我给解决掉。相信我,我真的无处可逃。那球实在来的太快啦,完全超乎我的想像
。只能说他的传球真的无懈可击!!
Cabrera made one perfect throw, and Wang made many more. The Yankees are
coming to life.
小卡布传了个好球,而王建民却投了无数个好球。洋基队即将演出大复活。
------------------------------------------------------------------------------
CHIEN UP! 建仔上升
By GEORGE KING
June 7, 2007 -- CHICAGO - Nine innings of pitching brilliance by the quiet
man turned up the volume in the Yankees' clubhouse.
一个沉静的男人,用九局杰出的投球,将洋基队休息室的音量调的大声了。
On the left side of lockers, Robinson Cano and Mariano Rivera chirped loudly
at each other. Further down the room, loud voices floated out of the shower
with the steam. For the first time in a while, you didn't need a stethoscope
to take the Yankees' pulse.
在左边更衣室的一角,Cano、Rivera愉悦的大声互相交谈着。而弥漫着争气的淋浴间,冲
水声哗啦作响,混杂着欢闹的交谈声。
Maybe they have finally cleared the thick yellow phlegm from their throats.
Perhaps they are ready to be the muscular team so many thought they would be
in March. Yet, what pumped up Yankees last night was the man in the middle of
U.S. Cellular Field: Chien-Ming Wang.
也许这些人终於把他们喉咙里浓稠的痰给清乾净了。也或许他们终於准备好,要摇身一变
,成为那支众人在三月时认为的强队。无论如何,昨晚在白袜的U.S. Cellular Field球
场,为这支恶运缠身的球队输血的男人,他的名字叫做 -- Chien-Ming Wang。
"He was unbelievable," Johnny Damon said of ultra-quiet Wang, who posted a
complete-game 5-1 victory over the anemic-hitting White Sox - a victory that
moved the Yanks 101/2 games behind the first-place Red Sox in the AL East
after Boston's 3-2 loss in Oakland (the Sox' fourth straight defeat).
他真是好的让人难以置信,大门赞美极度安静的小王,他昨天完投九局带领洋基队力克白
袜的贫血打线。这场胜利让洋基队继续追赶红袜。当天红袜以3-2输给运动家後,两队的
胜差缩小到10.5场。
"We needed that as a unit," Damon added. "They couldn't get anything going."
我们需要这场胜利,大门说。他们(红袜)总不能一直赢下去。
Wang - featuring a sinker that Joe Torre said "exploded" and a slider with
teeth - allowed five hits, walked one and fanned four. He is 5-4 and has won
four of his last five decisions to re-establish himself as the staff ace.
小王使用他哪颗" Torre称作活蹦乱跳" 的伸卡球,还有锐利的滑球,投了一场好球,九
局只被击出五支安打,投出一个保送。现在五胜四败的他,在过去的五场出赛赢了四场,
重新诠释何谓洋基队的王牌投手。
"He is pretty special," Torre said of the right-hander who required 104
pitches to log the Yankees' first complete-game victory since he went nine
and beat the Devil Rays on July 28. "If he doesn't throw that wild pitch,
they may not score."
他真是非常特别,老托提到这位以104球完成洋基队本季第一场完投比赛的右投手,而上
一场洋基队的完投,也是去年七月二十八号王建民完封魔鬼鱼所达成的。他如果没有那个
暴投,他们(白袜)根本得不了分,托瑞说。
Wang's shot at a shutout vanished in the third, when Rob Mackowiak singled,
went to second on a ground out and third when Wang bounced a slider. He
scored on Juan Uribe's ground out to cut the Yankees' lead to 4-1.
王的无安打比赛在第三局结束,Mackowiak安打上垒,然後靠着暴投(一颗王失投的滑球)
站上二垒,再靠野选上到三垒。最後Uribe用滚地球把牠送回本垒,得到白袜队全场唯一
的一分。但他们仍以1-4落後。
"I had better control and the slider was better," Wang said of his
masterpiece, which included 15 of the 27 outs coming on the ground.
我今天控球不错,而滑球也很会跑,阿民谈到他这场的杰出表现。在他的投球当中,27个
出局有15个是滚地球的出局。
Melky Cabrera continued to thrive as the every-day center fielder. He
tripled, singled and threw out Henry Owens at the plate by a wide margin with
a perfect, one-hop strike in the sixth.
小卡布持续担任队上的先发中外野手,今天他打了一支三垒打还有一支一垒打,外加一个
漂亮的长传阻杀守备,让Posada将Henry Owens触杀在本垒前。
Alex Rodriguez, who drove in two runs in the four-run third, mentioned it was
Wang's best outing. However, on May 5 Wang took a perfect game into the
eighth against the Mariners before Ben Broussard homered with one out. Wang
finished the eighth and didn't come out for the ninth. Last night he finished
what he started.
Alex Rodriguez说,这场比赛是小王本季投的最好的比赛。尽管王在五月五号也曾投出一
场7.1局的完全比赛,之後因为Broussard的全垒打而破功,投完八局就退场。
Asked if getting the complete game was important to him, Wang said, "The team
winning is important."
被问到是否这场完投比赛对他很重要,小王微笑说,球队赢球咖重要!!!
Having won five of seven and inching closer to .500 at 26-31, the Yankees
have a chance to complete the 10-game, three-city trip with a winning record
tonight when Mike Mussina faces ex-Yankee Jose Contreras. A victory sends
them home to face the Pirates with a 6-4 ledger on the trip.
过去七场比赛赢了五场,使球队胜率向五成迈进。今晚Mussina对决Contreras,洋基队有
机会带回胜利,完成他们这一连串十场的客场作战,横跨了三个城市。
"We are starting to stack blocks, and that's what we need to do," Torre said.
"We need to climb to .500 and see how good we are."
我们正开始堆砌球队的战斗力,那是我们必须要做的,Torre说。球季还很长,我们一定
要让胜率回到五成,然後再看看能打到什麽地步。
Who knows what lies ahead? Tyler Clippard gave them enough to win Tuesday and
Wang was brilliant last night. Mussina goes tonight and Andy Pettitte on
Friday. Then Roger Clemens re-enters the Yankees' universe Saturday.
谁知道明天的对手又是谁? Clippard给了洋基赢球的机会,加上Wang前晚杰出的表现。
Mussina、Pettitte、Roger Clemens将接着陆续登场。
"We are feeling good," said Damon, who doubled twice and scored a run.
"Everybody needs to pitch in. It's fun when things start going your way. This
is a very important moment for us. There is a lot of baseball to go."
我们感觉很酥糊,大门说。每个人都需要做好自己该做的事。当一切都顺风的时候,在一
旁观看真的是很有趣。这场胜利对我们来说是个很重要的时刻。我们还有很多球要打呢
!!!
[email protected]
------------------------------------------------------------------------------
[说明]
由於PTT挂点,晚了很久才把文章翻完P0上来。如有OP,还请见谅,至少自己的翻译不会0p‧
如果有翻错或翻的不好的地方,欢迎各位以推文指正,因为我已经花了很多时间在资料的
蒐集整理与翻译上,没有必要我将不再修文。如果你喜欢这样的翻译风格,您的鼓励将会
是我继续努力翻译的动力。就酱罗!!
另外补上影片连有第八局之後的完整比赛内容,加上赛後访问,YES球评分析。
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=yenyu73&b=2&f=1896269969&p=16
另一个是WCBS电台访问王建民的录音
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=yenyu73&b=2&f=1896269970&p=17
由於是及时内容,摆几天就会砍档。有需要者可在推文求档,我将视情况上传XD
再把连结PO上来 XDDD
.....话说洋基之後又连胜两场,今晚火箭人先发,洋基继续挑战连胜(已经四连胜了)
大家一起来为洋基加油吧 XDDD (明天凌晨一点民视有转播)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.44.69
1F:推 SOLOFGGX:帝王时代----城堡发展 精锐王建民 06/09 15:56
2F:推 milien:推一个 06/09 15:58
3F:推 chaiwang:推 06/09 16:02
4F:推 Seapoint:推:> 06/09 16:03
5F:推 waqw:推 06/09 16:07
6F:推 ar880878:等下又可以在新闻看到一模一样的XD 原PO可真是佛心来着的 06/09 16:07
7F:推 xxoxooxo:我看了也很酥糊,感谢您的翻译XDDDD 06/09 16:07
8F:推 NDSLite:为这支恶运缠身的球队输血的男人,他的名字叫做 -- Chien- 06/09 16:09
9F:推 finhard:推,看了很舒服XDDDDDDDD 06/09 16:09
10F:推 postino09:推~ 很酥胡~ 06/09 16:10
11F:推 byase: 推~ 很酥胡~ 06/09 16:21
12F:推 hydexhyde:推~ 06/09 16:35
13F:推 Annrod:翻译得真精采~推! 06/09 16:40
14F:→ Annrod:重新诠释何谓洋基队的王牌投手。 T^T 06/09 16:42
15F:推 aidabi:推,翻的很棒 06/09 16:45
16F:推 digodi:"牠"XD 06/09 16:52
17F:推 qoocat:推翻译推倒翻译 06/09 16:52
18F:推 StrangeJ:good 06/09 16:53
19F:推 tung0726:有看有推...感谢原PO用心 06/09 16:55
20F:推 DSNT:有看有推 06/09 16:59
21F:推 Corycat:推 06/09 17:01
22F:推 nibgn:翻得蛮有味道的 推推啦 06/09 17:23
23F:推 lovelc:感谢你的用心 06/09 17:27
24F:推 harryrain:推推~ 06/09 17:40
25F:推 auranus:推~ 06/09 19:11
26F:推 dspswen:有看有推 :) 06/09 19:11
27F:推 wcmwcm:酥胡!!!! 06/09 19:12
28F:推 DTZ:good 06/09 19:13
29F:推 bluestars:有看有推 06/09 19:50
30F:推 mauvais:看到 "牠" 我笑了 XD 06/09 19:58
31F:推 fiftyyuan:有看有推 06/09 20:12
32F:推 thubo:推~ 06/09 20:24
33F:推 diablofish:有看有推~~ 06/09 21:02
34F:推 marxminc:U看U推 ~~ 06/09 21:10
35F:推 kenro:推~看完也很舒服 06/09 23:14
36F:推 kayyang:看完了更苏胡~ 06/10 03:40
37F:推 lemefree:很酥胡~ 06/10 09:46
38F:推 KyoDragon: 06/10 15:36
39F:推 ZMIGOD:科 06/11 00:21