作者soaringfish (翔鱼)
看板CMWang
标题Re: [外电] Wang at ease in two worlds
时间Thu May 31 22:19:07 2007
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之铭言:
: Wang at ease in two worlds
小王在两个不同世界中如鱼得水
: Thursday, May 31, 2007
: By ADITI KINKHABWALA
: STAFF WRITER
: There's the English and the food and of course the baseball.
: But these days, the best acclimatization, the one thing
: Chien-Ming Wang's most pleased he's gotten used to, is the
: driving.
小王在美国要面对英文、美式食物,以及理所当然的,棒球。但是这阵子,
小王适应最好并感受最棒的,就是开车了。
: "Now I know where I'm going," the Yankees pitcher from
: Taiwan said.
"现在我知道我在开往哪里了。"这位台湾来的洋基投手说。
: It's been seven years since the Yankees first brought the
: strapping 6-foot-3, 220-pound right-hander West. Wang, who
: starts Friday night against the Red Sox, was 20 and an
: amateur and four years from finding the sinker that's now
: made him essentially the Yankees' ace, a 19-game winner and
: Cy Young runner-up last year in just his second full major
: league season.
自从洋基把这位六尺三寸(191cm)高、220磅(95kg)重的右投带到美国後,
已经过了七年的岁月了。在台湾时间礼拜六要对上红袜的小王,当时还是
个20岁的菜鸟,并且花了四年才发掘出他现在的头号武器--伸卡球。而这
个球种让他去年拿下了19胜,并且成为了赛扬奖票选的第二名,而他仅是
个MLB二年级生罢了。
: He has an almost absurdly unassuming manner, and a way that
: had him immediately at home in clubhouses half a world away
: from his home, and as it turns out, he's always at least
: looked like he knew where he was going.
他有个几乎是不合常理的谦和个性,而这个个性让他能够立刻融入球团中,
一个在他故乡地球另一端的地方。而也正是如此,他总是能够看起来至少知
道他究竟要去什麽地方。
: Man of influence
一个有影响力的人物
: "Wang is?" Derek Jeter asked, hearing that Time magazine
: recently tabbed Wang one of its Most Influential People in
: the World. Purposely mispronouncing "Wohng" as "Wang," as he
: has since the pitcher made the bigs, Jeter looked two
: lockers down, laughed, and said, "Wang's a big stud?"
"小王是其中之一?"当听闻小王获选为时代杂志百大最有影响力人物之一时,
队长Jeter问道。故意把"Wohng"念成"Wang",当小王有如此成就时,Jeter往
两格旁小王的置物柜望去,然後说,"小王是个大家伙? XD"
(这段翻得没啥把握...)
: Since his arrival, Wang's simply fit in. He lost his
: translator after his first year, and never protested when
: the Yankees didn't get him another. He was wholly
: embarrassed when the Staten Island Yankees, after a
: two-year, 1.75 ERA, retired his number. And he shyly shook
: his head all the way through his reading of author Betty Bao
: Lord's homage in the Time 100, insisting Lord's
: characterization that he was one of this generation's Jackie
: Robinsons, breaking not "the color barrier" but "the culture
: barrier," was "too much."
自从小王来到洋基,他很简单地就融入其中。他在第一年之後就没有翻译,
而当洋基没有帮他找另一个时,他也从未抗议过。当洋基一A的史坦顿岛洋基队
将他的球衣退休後(他在那边的两年中保有1.75的ERA),他感到一整个害羞>///<
而当他羞涩地边点着头,边读了时代杂志专文作者Betty Bao Lord描述他的文章时,
他坚称Lord把他比做这个世代的Jackie Robinson,并且称他"不仅打破种族藩篱,
并且打破了文化的隔阂"的叙述,
"过奖了"。
: "I just do my job, playing baseball," the 27-year old said.
"我只是作好我的工作,打棒球。"这位27岁的投手说。
: He's certainly adept at that, 3-4 this year despite a bad
: hamstring taking the season's first month. But his job has
: become so much more, especially to a country whose two
: previous major-leaguers weren't nearly so accomplished.
他现在明显是个熟手了,尽管今年被伤势夺去了第一个月的出赛,仍有
三胜四负的成绩。不过他现在的工作增加不少,尤其是当台湾前两位大
联盟选手都没他如此杰出时。
: "We hope he can open a path for us," China Times reporter
: Hung-Pin Lee said. "Because of him, we can introduce Major
: League Baseball to Taiwan and maybe one day introduce Major
: League Baseball to more Taiwanese."
"我们希望他能够开启一条道路给我们。"中国时报的记者李弘斌说。
"因为他,我们可以把大联盟介绍给台湾;而有一天,我们也或许可以
让更多台湾人看美国大联盟。"
: The day of Wang's first start this year, the China Times put
: his picture on its front page -- from just under the
: masthead to the page's bottom with room for only one teeny
: column of copy. Lee said Taiwan stops during his outings, as
: everyone from grandmothers to Little Leaguers tune on TVs.
小王本季第一场先发时,中国时报把他的照片放上了头版,全版的照片
只留了印刷用的白边。李记者说整个台湾当他先发时都停摆了下来,而
从阿嬷到少棒的小球员都盯着电视看。
: "No, no, maybe some people watch," Wang protested. "My mom
: and dad probably."
"喔不,应该就只有一些人在看吧。"小王争辩道,"大概就我爸妈会看吧。"
: Honoring his parents
荣耀他的父母
: That mom and dad are still very much a part of Wang's life,
: in a role unchanged by neither fame nor America. As is
: Taiwanese custom, Wang and his wife live with his parents,
: in the same small Tainan City home he was raised in, during
: the off-season. His income dwarfs whatever their family
: business making chopsticks nets, but Wang still defers to
: his parents' counsel, and he's fiercely protective of them.
小王的父母依然是他生活中的极大部分,一个不会被名气或美国生活改变
的部份。就像是台湾的习俗一般,小王跟他的老婆在休季时,回到他的故
乡台南跟他的父母住在一起。小王家族做筷子套的生意,利润跟小王现在
的收入相比根本是渺小无比,但是小王依然顺从父母的建议,并且相当的
保护他的家人。
: Last summer, after telling a New York reporter the parents
: who'd raised him had actually secretly adopted him from a
: couple he thought to be his aunt and uncle, the Taiwanese
: media went into a frenzy, putting his family under siege,
: paparazzi-style. Censuring Taiwanese reporters for the
: "harassment," Wang issued an edict saying he'd no longer
: speak to them, and the story ultimately only highlighted his
: belovedness.
去年夏天,在向纽约时报记者谈到他的父母并非亲生这件事时,全台的媒体
陷入疯狂,并且让他的家庭成天受狗仔所困扰。为了谴责台湾媒体的举动,
小王发出通告说他将无限期停止受台湾媒体采访,而这个回应最後反倒是增
加了他受欢迎的程度。
: The president of the Taiwanese Baseball Writers Association
: immediately offered a mea culpa, admitting to
: "unprofessionalism" and "abuse," and the Taiwanese people,
: Lee said, "were mad at the media. They say, 'Reporters, you
: are bad. You must respect Chien-Ming.' "
台湾棒球记者联谊会立即以一份新闻稿回应,承认记者确有"不专业"及
"言论暴力"的状况出现。并且李记者说台湾人民"对媒体十分愤怒"。
"他们说,'记者们,你们必须尊重王建民。'"
: Of course, this isn't blind adoration for a countryman doing
: good. The Taiwanese see what the Yankees have and what New
: York fans are just starting to -- that Wang, as Jeter said,
: "is just a good dude."
当然,这并不是不是一种盲目的崇拜一个有成就的国人。台湾人的确看到了
洋基队有什麽,并且纽约的球迷正要开始做什麽--而小王,依照Jeter的说法,
"只是一个好男孩罢了。"
: Wang's funny and fun-loving. As spokesman of the 2009 World
: Games, to be held in Taiwan, he donned a tux and did the
: tango for a commercial. He sighs about the Taiwanese dishes
: he misses and his wife's inability to make them, before
: quickly saying in his quiet voice: "But she's a good cook.
: Please write she's a good cook."
小王是个风趣并且惹人喜爱的人。担任台湾举办的2009世运会代言人时,小王
穿上燕尾服,并且为了广告效果跳探戈。他曾经叹息着说他老婆不会做一些他
怀念的台湾菜肴,但立刻轻轻地改口说:"但她是个好厨师。请写这句。" (XD)
: He likes walking around New York City ("nobody knows me")
: and he loves living in Edgewater ("everything there"). He
: jokes about his inability to play basketball ("very ugly")
: and his proclivity for ground ball outs ("good for my
: teammates to work"). And he shyly admits how moved he was
: when Robinson Cano insisted Wang teach him how to say
: "brother" in Taiwanese.
他喜欢在纽约四处走走("没人认识我啊"),而且他喜欢在Edgewater游荡("那边
啥都有卖")。他经常自嘲他打篮球的糟糕("超丑的"),以及他的超高滚地球倾向
("可以让我的队友们多有点工作"<---OFs:我们可闲的很...)。并且他害羞地承
认当台湾之友Cano不断要小王教他台语的"兄弟"怎麽说时,他感到十分感动。
: Every day is a fun day
每天都充满着乐趣
: That the Yankees do bank so much on Wang is in no small part
: because of his personality. Manager Joe Torre said he's the
: most even-tempered starter he's ever known, and catcher
: Jorge Posada agreed, saying, "Every day is the same for him
: -- fun." The catcher flat-out laughed when asked if Wang
: ever mentioned the change-up he called that broke up his
: perfect game in the eighth inning May 5.
洋基依赖小王有很大一部份也是因为他的人格。Torre说小王是个他看过个性
最平静的先发投手,而吼黑也同意,并且说道,"每天对他而言都一样--充满
着乐趣"。当被问到小王在五月五号(美国时间)比赛的第八局後,是否有提过
那颗破坏了他的完美比赛的变速球时,这位捕手爆笑出来。
: "Wang? He didn't even know he had a perfect game," Posada
: said, remembering how the pitcher kept wondering why no one
: in the dugout would talk to him that afternoon. Manufactured
: or not, that obliviousness ensures Wang suffers no pressure
: as a beacon, for the injury-ravaged Yankees or his
: Wang-crazy countrymen.
"王?他根本连他自己投了个完美比赛都不知道。"Posada说,并且提道这位投手
是如何的困惑--当他的队友在休息区都离他远远的时候。不管是否有被加油添醋
过,很明显地,小王对身为一个指标人物--不论是受伤病所苦的洋基队或是他的
"小王疯"同胞们--完全感受不到任何压力。
: And hey, it's gotten him here. And it'll surely take him
: wherever it is he's going.
欸,对了,这就是把他带到这边来的因素;并且这个个性一定会把他继续带往
他要去的方向。
: E-mail: [email protected]
终於翻完了 这篇好长阿@@
很久没翻译了 大家就随意推吧XD
看完这篇很感动呢~~~超爱小王的大家应该也会这样觉得吧!!
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (05/31 22:20)
1F:推 zoter:有看有推 05/31 22:25
2F:推 RonArtest93:Cano:因为你是哇A兄弟~~ 05/31 22:24
3F:推 amgdaaaa:Little Leaguers是指少棒球员 05/31 22:26
4F:推 oceanqoo:推一个... 05/31 22:27
5F:推 joyhsieh:感谢翻译~很可爱的文章^^ 05/31 22:27
6F:推 plume05:谢啦 05/31 22:29
7F:推 milien:推荐这篇文章 05/31 22:29
8F:推 dalireal:赞啦! Cano:兄弟 来 三洋为是比~ 05/31 22:29
9F:推 ahbM:推 05/31 22:30
10F:推 cylinnia:谢谢翻译罗~推 05/31 22:32
11F:推 lad0136:推 05/31 22:32
12F:推 Nsy:推这篇文章以及你的热诚! 05/31 22:32
13F:推 bmwdream:呵呵呵 我终於看懂了= = 05/31 22:32
14F:推 cartoonbear:翻的很棒喔 辛苦了 05/31 22:33
15F:推 jusdy:有看有推 05/31 22:34
16F:推 yadayada:"但她是个好厨师。请写这句" XDDDDD 05/31 22:35
17F:推 Kylet:推 外电 05/31 22:36
18F:推 iser:有看有推 辛苦了 05/31 22:37
19F:推 Kamelie:老兄弟 来一罐三洋维士比 05/31 22:37
20F:推 besamey:有看有推 05/31 22:38
21F:推 yhily:有看有推...感谢^^" 05/31 22:40
22F:→ soaringfish:感谢三楼 我改一下 05/31 22:40
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (05/31 22:43)
23F:→ soaringfish:修到推文的话很抱歉 麻烦重推喽~~ 05/31 22:44
24F:推 LOVEMONKEY:看完後莫名地感动啊~~~推!!! 辛苦了!翻译 05/31 22:44
25F:推 mm68:推!! 05/31 22:45
26F:→ ragirl:感动..希望小王永远是这样的个性! 05/31 22:46
27F:推 k8543:啊..三八兄弟..等下帮你打支HR拿胜投.. 05/31 22:46
28F:推 Quintina:有偷偷放洋葱吼~~~~~ 05/31 22:46
29F:推 parr:感谢翻译 05/31 22:47
30F:推 tonylin:感动推\(^▽^)/ 05/31 22:47
31F:推 charmer153:推!!! 赞!! 感谢你 :) 05/31 22:48
32F:推 genow:不错不错 05/31 22:49
33F:推 mimik:有看有推 谢谢~ 05/31 22:49
34F:推 Quintina:会不会被记者偷抄去~"~ 05/31 22:49
35F:推 apporience:推~ 05/31 22:50
36F:推 szuyuancheng:大推 05/31 22:50
37F:推 lemonlemon:感恩 05/31 22:50
38F:→ soaringfish:习惯了 之前有一篇我翻完隔天就看到报纸上出现标题 05/31 22:50
39F:推 Melson:推 05/31 22:51
40F:→ soaringfish:虽然是短评啦 "蜀中无大将,廖化当先锋" 05/31 22:51
41F:推 clark4124:有看有推 05/31 22:51
42F:→ soaringfish:这句很有名 所以我也没啥好说人家有"参考"我的XD 05/31 22:51
43F:推 sheng76314:感谢推,辛苦了 05/31 22:55
44F:推 Eric30:有看有推 05/31 22:58
45F:推 kirakirei:看完好感动^^ 05/31 22:59
46F:推 smileericic:直得一推... 05/31 23:02
47F:推 chrislux:兄弟的台语 XD 台湾之友阿 05/31 23:03
48F:推 chaiwang:good job 05/31 23:04
49F:推 jackhan:好吧 叫我女朋友以後没事就去王出没的地方逛逛 05/31 23:04
50F:推 kevev:推 05/31 23:06
51F:推 kirameku:前两位大联盟选手是指曹锦辉和陈金锋 还是和郭泓志? 05/31 23:04
52F:推 TenorTuba:推 05/31 23:09
53F:推 harryrain:王葛格最棒啦 XD 05/31 23:10
54F:推 chian47:感谢,翻的很厉害,读过一遍又看你的翻译才知天壤之别 05/31 23:13
55F:推 fyc616:有看有推~ 05/31 23:19
56F:推 Sabel:被Cano感动到o(>///<)o 05/31 23:21
57F:推 Annrod:Please write she's a good cook. XDDD 05/31 23:24
58F:→ Annrod:被Cano感动到o(>///<)o +1 05/31 23:24
59F:推 liyen:"但她是个好厨师。请写这句" XD 05/31 23:29
60F:推 agoodjob: 小王是有个大家伙? XD 05/31 23:31
61F:推 apic:外国记者真是会写文章啊@@ 翻得好 推 05/31 23:33
62F:推 simondu:有看有推 05/31 23:34
63F:推 jessfox:感动推 05/31 23:35
64F:推 dmaple:赞喔 05/31 23:37
65F:推 strawbee:没道理不推 05/31 23:38
66F:推 cutecancer:感恩 有看有推!! 05/31 23:44
67F:推 Beetlew:推!! 05/31 23:49
68F:推 qoocat:用生命推一下. "请写这句" XDD 05/31 23:49
69F:推 ghorser:推一股"passion"!! 05/31 23:50
70F:推 ohyeaah:翻的真好^^ 感恩 05/31 23:54
71F:推 genie2:这篇翻得好 05/31 23:57
72F:推 Pettitte70:真想看看Cano叫小王兄弟的画面... 05/31 23:57
73F:推 pintwo:推 王葛格人好好 06/01 00:00
74F:推 Eric0605:P 06/01 00:01
75F:推 superholy:看了有推~ 06/01 00:02
76F:推 bzbread:有看有推!!! 06/01 00:04
77F:推 MAkuo:我推~我推~我推推推~ 06/01 00:05
78F:推 nippleking:原PO好棒! 06/01 00:08
79F:推 xxoxooxo:狂推啊... 「她是个好厨师,请写这一句XDDDDDDDDD」 06/01 00:08
80F:推 shangri:翻得真好!推一个!!! ^Q^ 06/01 00:18
81F:推 monsterjay:推压!!!!!!太感动了!!!!!!! 06/01 00:27
82F:推 pall:感动~~推~~ 06/01 00:28
83F:推 catskytw:翻得好棒~ 06/01 00:29
84F:推 pdaer:推辛苦翻译 06/01 00:31
85F:推 beatrizjuan:好久没在逼上看这麽长的文了 有看有推 翻的很棒唷!!!! 06/01 00:33
86F:推 windward:有看有推 06/01 00:35
87F:推 ajobana:推 感动 06/01 00:39
88F:推 olioson:有看有推 06/01 00:43
89F:推 darkjuly:那是广告...不是商业活动:P 06/01 00:47
90F:→ azxccc:推推推~~兄弟! 06/01 00:54
91F:推 noobi:^^ 06/01 00:57
92F:→ soaringfish:囧 翻错 改一下 06/01 01:00
93F:推 powerlex:推推推 06/01 01:01
94F:推 Vinchen5158:有看有推 06/01 01:01
95F:推 b3c4d5e6f789:推 06/01 01:02
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (06/01 01:03)
96F:→ soaringfish:没想到犯这种等级的错误XD 难怪我一直觉得怪怪的 06/01 01:03
97F:推 ARCXU:王?他根本连他自己投了个完美比赛都不知道。 06/01 01:06
98F:推 longbow2:大推,感谢翻译啊! 06/01 01:08
99F:推 Jeff777:推推推 翻的很棒喔 06/01 01:19
100F:推 Nilthoron:推 06/01 01:20
101F:推 auranus:推~~ 06/01 01:21
102F:推 ultimatum:翻的好!! 06/01 01:22
103F:推 pegasusatlan:推 GOOD 06/01 01:24
104F:推 supermen:好翻~~有看有推~~加推签名档^^ 06/01 01:29
105F:推 roea68roea68:感谢翻译QQ 06/01 01:38
106F:推 littlerice:感动~ 06/01 01:40
107F:推 fish2247:good 06/01 01:43
108F:推 crazyworld:还不错喔~看完满感动的...虽然有几句偷工减料XD 06/01 01:48
109F:推 bluefish0630:很棒~!! 大推... 06/01 01:49
110F:推 HolyMilk:棒! 06/01 01:49
111F:推 hanksun:推唷 06/01 01:52
112F:推 djrave:给推罗 06/01 01:55
113F:推 Yanrei:推爆你 >////< 06/01 01:58
114F:推 creamfish:有看有推 06/01 02:06
115F:推 phonelin:GJ 06/01 02:07
116F:推 nknulittled:推阿 06/01 02:19
117F:推 DAVIDCHIEN:有看有推 06/01 02:20
118F:推 YESYESYES:PUSH~ 06/01 02:30
119F:推 Marsoren:有看有推 !XD 06/01 02:38
120F:推 tung0726:有看有推...辛苦了 06/01 02:52
121F:推 EvilSmile:XDD超棒的翻译阿 06/01 02:59
122F:推 s81005123:推~ 06/01 03:06
123F:推 liao1030:XDDD 辛苦啦 06/01 03:17
124F:推 Anou:推~ 06/01 03:22
125F:推 Doorood:翔哥 可以叫你一声阿阿阿尼机吗? 06/01 03:24
126F:推 KevinAction:推!!! 06/01 03:49
127F:推 Sunofgod:有看有推 06/01 04:06
128F:推 qazwersxdcfv:推 06/01 04:20
129F:推 FourU:推荐这篇文章 06/01 04:23
130F:推 adar911:有看有推~~ 06/01 05:09
131F:推 wildtype:有看有推~ 06/01 06:31
132F:推 bugmens:有看有推,原来小王有个大家伙? 06/01 06:45
133F:推 gfabs:1 06/01 07:00
134F:推 waqw:有看有推 06/01 07:12
135F:推 chien533:push 06/01 07:29
136F:推 ntusnoopy:推~ 06/01 08:47
137F:推 Persistent:真想哭 写得很令人感动 这是哪家报纸 06/01 08:50
138F:推 logicmana:认真....感谢!! 06/01 08:53
139F:推 O97:push! 06/01 09:19
140F:推 nt545:不得不大推 辛苦您罗^^ 06/01 09:30
141F:推 FDM:推~ 感谢 06/01 09:42
142F:推 Gabai:大推,翻的真好 06/01 09:51
143F:推 imweater:跟其他入选百大的运动员比起来.小王真的很不起眼 06/01 09:53
144F:推 faxy:推 06/01 09:56
145F:推 ss60115:推!! 06/01 10:06
146F:推 tsming:据可靠消息来源证实(队长),小王有30cm XD 06/01 10:10
147F:推 Gipsie:水啦 06/01 10:14
148F:推 diablofish:push~~ 06/01 10:21
149F:推 astixe:推推推 06/01 10:22
150F:推 wcmwcm:推~~感动~~ 06/01 10:22
151F:推 htc:谢谢翻译 06/01 10:28
152F:推 sfen:认真看了,谢谢翻译! 06/01 10:31
153F:推 vincentlan:推 06/01 10:36
154F:推 xiemark:感谢翻译魔人。 06/01 10:56
155F:推 odbc:推...T___T 我终於知道 吼黑原来是普沙打.. 06/01 11:01
156F:推 Joyeux:一定要推啦 06/01 11:06
157F:推 aavv014:好翻译有看推 06/01 11:30
158F:推 agong:有看有推 06/01 11:31
159F:推 faratia:吼黑:洋基有小王,福气拉~ \( ̄▽ ̄)/ 06/01 11:36
160F:推 popie:推一股"passion" I like it! 06/01 12:06
161F:推 SONICBYSONY:推推推~~~谢谢翻译! 06/01 12:09
162F:推 ALMY:我刚刚才知道 原来吼黑是普沙打 06/01 12:11
163F:推 finehope:good! 06/01 12:29
164F:推 tawei:就是要推 06/01 12:35
165F:推 dry2:推! 06/01 12:40
166F:推 Fidi:有看有推 06/01 12:51
167F:推 GBoys:看推~ 06/01 13:16
168F:推 StarryC:推! 感人! 06/01 13:28
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.62.64.247 (06/01 13:53)
169F:推 metoo:有看有推 06/01 13:56
170F:推 slipa:推 谢谢翻译 很棒的分享 ^__^ 06/01 14:06
171F:推 Hrtbroken:推passion! 06/01 14:15
172F:推 taihsin:推`` 06/01 14:20
173F:推 kaede1412:超推~~~谢谢^^ 06/01 14:20
174F:推 freedon:推~ 06/01 14:45
175F:推 jijeng2001:翻的很好喔... 06/01 15:02
176F:推 winterwind:M了 有看有推阿 06/01 15:20
177F:推 wjc:前两位大联盟选手我猜应该指陈跟曹吧?郭是在王之後才上大联盟 06/01 15:23
178F:推 uniwei:翻得不错,谢谢.... 06/01 15:30
179F:推 brant:翻的真棒 06/01 17:57
180F:推 mokia918:有看有推 06/01 18:02
181F:推 tyk8004:推y 06/01 18:21
182F:推 Plants:写的好棒啊 跟国内的新闻完全不一样 06/01 19:19
183F:推 MmonAmour: 推一个~~翻的不错^^~~ 06/01 20:32
184F:推 sean302:"王?他根本连他自己投了个完美比赛都不知道。"Posada说 06/01 21:18
185F:推 siriusu:push 06/01 22:40
186F:推 hikaru924:GOOD!!! 06/01 23:03
187F:推 RUNINTO:推! 06/02 00:35
188F:推 picachuu:XDDD 推推推 06/02 00:38
189F:推 tina02119:看了小王这些日子以来~觉得~小王似乎有点少根今^^" 06/02 04:27