作者Knucklesptt (我把事情拼在一起)
站内CMWang
标题Re: [外电] The only thing Posada would change i …
时间Sun May 6 18:15:12 2007
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: The only thing Posada would change is pitch to Broussard
: BY JOHN HARPER
: DAILY NEWS SPORTS COLUMNIST
: Sunday, May 6th 2007, 4:00 AM
: The game had been over for 30 minutes, and as Jorge Posada answered
: questions in front of his locker, you could see that he wasn't going
: to sleep well last night. Maybe he wasn't blaming himself for the home run
: that broke up Chien-Ming Wang's perfect game, but he was most assuredly
: second-guessing himself.
比赛已经打完超过半小时了,但是当厚黑在休息室回答问题的时候,你大概看的出来
他晚上将会睡不着。也许他不是在自责配了被尻全垒打那球毁了王建民的完全比赛,
但几乎可以确定的是,他第二度的自我怀疑了。
: After all, Posada hadn't called a changeup the entire game, mostly
: because Wang's power sinker had been so dominant, with even more
: late movement than usual. But then, five outs away from a perfecto,
: Posada called for an 0-1 changeup to Ben Broussard, and watched in
: agony as it hung, belt-high, and Broussard launched it over the wall
: in right-center.
毕竟在被轰全垒打之前,他并没有配任合一球变速球,因为小王的伸卡球实在太威了
,虽然已经没有像平常那麽会跑。即使如此,就在小王只差五个人就可以下去嚼菸草
庆功的时候,他在一好球的状况配了颗变化球给大坏蛋,然後看着球飞到红中,腰带
那麽高,然後被大坏蛋尻出中右外野的全垒打墙。
: "You try not to think about it," Posada said quietly. "But you think
: about it. You think about it."
噗沙达安静的说:「你可以试着不要去想,可是就会想啊!就一直想一直想。」
: Catchers never forget. Never mind that by pitching the Yankees to
: an 8-1 victory over the Mariners, Wang provided them with a huge lift,
: with his turn falling between Friday night's 15-11 debacle and the
: emergency starts that rookies Darrell Rasner and Matt DeSalvo will
: make the next two days.
捕手不会忘记的。今天王建民对水手队投了一场8-1的胜投,但对於洋基队来说,
在礼拜五晚上囧川被打爆以15-11输球的大灾难之後,以及即将登场的两位菜鸟紧
急徵调先发之前,这场胜投无疑是一股扭转劣势的助力。
: Indeed, Posada knew how important it was that Wang had reestablished
: himself as an ace after a couple of shaky starts that followed his
: hamstring injury.
: As he said afterward, "He's our No. 1. We need him."
: It's just that Posada, like all catchers, takes great pride in his
: pitchers' accomplishments. He wanted the perfect game for Wang
: perhaps more than Wang himself.
的确,扑杀达也知道小王重建自己往日的王牌风采是很重要的,尤其是伤癒复出
後又经历了两场不太稳的先发。如同他自己说的:「他是洋基一哥,我们需要他!
」然而不只是扑杀达,所有的捕手都会以投手的成就为荣,他可能比小王还想要
今天被打飞的那场完全比赛!
: "I really thought we were going to get it," Posada said.
: He got one once, having caught David Wells' perfect game in 1998,
: a day he considers the most memorable of his career. But Posada had
: also come close before, catching Mike Mussina on that night in Boston
: in September of 2001, when Carl Everett broke up a perfect game
: with two outs in the ninth, on a 1-2 count.
噗沙达说:「我真的以为我们会完全比赛。」他曾经在1998年接过一次,David
Wells的完全比赛,他认为那天是他职业生涯中最值得纪念的一天,但是他以前也有
差点完成却被打飞的经验,是Mussina 2001年九月在波士顿主投,当Carl Everett
这个坏蛋在第九局两人出局两好球一坏球的时候被破坏掉了。
: You think that one didn't keep him up nights? Out of nowhere
: yesterday, Posada brought up the Mussina game, talking about how
: he kept calling fastballs up and in that Everett was fouling off.
: When Mussina finally threw one that he didn't get up-and-in,
: Everett singled to center.
你觉得他没有因为那件事情睡不着觉吗?好巧不巧,昨天他又提到了这场Mussina
主投的比赛,说着他一直配角度好的快速球然後一直被Everett打成界外,结果
最後Mussina丢了一球他觉得糟糕了的球,结果就被打成中间方向的一垒安打。
: "The pitch wasn't where it was supposed to go," Posada recalled.
: "But you second-guess yourself. If you throw a curveball there, he's
: done. But then, if you throw the curveball and he hits it, you
: second-guess yourself even more."
噗沙达回忆说:「那球不应该在那里的>"<,但是你不禁问自己,如果你配个
曲球,搞不好打者就玩完了。可是如果你配个曲球被打出去,你就会更怀疑自
己了。」
: Posada paused, and someone asked him how long it took him to get
: over that one.
: "I'm still thinking about it," he said with a chuckle. "It's part
: of calling a game."
然後扑杀达停了一下,问了一个路人甲他花了多久才摆脱这段阴影。可是他皱
眉头说:「我还是在想>"<。这就是捕手的一部份。」
: Posada said he wasn't thinking about the close call with Mussina when
: he called the changeup to Broussard, a lefthanded hitter batting in
: the No.5 spot for the Mariners. He said it was more a matter of
: trying to outthink the hitters at that point.
: "After the seventh," said Posada, "when we struck out (Raul) Ibanez,
: you start thinking about it in the dugout: 'OK, who's coming up,
: what are we going to call?' You try to be a little more ahead of
: every hitter, thinking about what you called before.
: "You don't want to get into a pattern. So you're thinking three
: pitches ahead."
他说当他配那球变速球的时候压根没想到Mussina那球,他只是想着要怎麽对付
这名打者而已,当第七局把Ibanez K掉之後,我们就在休息室想着:「下一个是
谁?要配什麽球把他干掉?」试着在打者上场前就先想好,想着以前配过什麽球
。我们不想配球配成一个固定的模式,所以我总会多想下三球。
: In Broussard's case, Posada started him with an inside fastball
: that the hitter took for a strike. Posada said he sensed that
: Broussard "was on the fastball" by the way he took the pitch,
: but he admitted that he'd already decided to call for a
: changeup, perhaps not so much to get an out as to set up
: Broussard for another 92-mph sinker.
对大坏蛋的时候,扑杀达先塞给他一个内角快速球让他挥棒落空,然後扑杀达
由他挥棒的感觉感觉到,「这个人想打快速球」,但是他承认他本来就想配个
变速球,可能等等再给他一个92mph的伸卡球嚐嚐。
: "I wanted to get him off the fastball," he said.
: So he called for the changeup for the first time all day.
: Wang had shaken off Posada only once all day, saying no to a
: slider to throw his sinker early in the game, and with good
: reason. On days such as yesterday, Wang's sinker moves so
: hard and late that he needs little else.
: But in this case, Wang said he didn't think about shaking off
: Posada. So he threw the change, and Posada wanted to reach out
: and grab it before Broussard could swing the bat.
「我想要让他不再锁定快速球。」他说,所以就配了昨天全场第一个变速球,
小王昨天对於他的配球只摇过一次头,在稍早时想要投身卡球不投滑球。像昨
天小王的状况,伸卡球跑得没那麽多,所以需要点别的武器。
但在这次的对决,小王说他没有想过要摇头,所以他就投了变速球,扑杀达也
在大坏蛋可以挥棒之前就想要接起来。
: "As soon as I saw it," said Posada, "I was just hoping he wouldn't
: swing at it. If (Wang) throws a good one there, (Broussard) rolls over
: it and grounds out. But he threw a bad one."
: As it turned out, maybe Posada outthought himself. His intentions
: were good, but at that point, the way Wang was throwing his sinker,
: there was far greater risk of making a mistake with a changeup,
: especially since he hadn't thrown one all day.
: Perhaps Posada was thinking exactly that as the ball sailed out
: of the park.
: "You never second-guess yourself," he said. "But after it happens,
: you do. Obviously, you do."
: In the big picture, it didn't matter nearly as much as Wang
: stabilizing the Yankees' injury-plagued rotation. But chances
: are that thought wasn't going to help Posada sleep any better
: last night.
「我一看到这球就觉得麻烦了。」噗沙达说,「我只能希望他不要挥棒,如果小王丢
一颗够低的让他滚地球出局就好了,可是小王投太高了。」
被打出去後,也许扑杀达又重新检视自己一次。他的动机是好的,但在这个节骨眼,
小王丢伸卡正顺手的时候,变速球投到红中的风险就大的多,特别是他今天还是第一
颗变速球!!
也许扑杀达在看着球飞出去的时候也是这样想吧 XD
「你从来不会质疑你自己,可是发生那种鸟事之後,就会啊!」噗沙达说。
不过总的来说,这件事情远比不上王建民稳定洋基队烂掉又烧掉的牛棚重要,但是
这样想并不会帮助噗沙达在晚上睡的更好。 囧
: [email protected]
: http://tinyurl.com/37v2uj
--
http://www.wretch.cc/blog/flownaway
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.200.203
※ 编辑: Knucklesptt 来自: 140.119.200.203 (05/06 18:16)
※ 编辑: Knucklesptt 来自: 140.119.200.203 (05/06 18:17)
1F:推 qanion:没关系~已经很棒了! 05/06 18:18
2F:推 sky1030:有看有推!厚黑是个可爱的人~ 05/06 18:18
3F:推 awhat:rotation <===轮值 不是指牛棚 05/06 18:20
4F:推 clubbox:噗~杀达 05/06 18:20
5F:推 kevev:厚黑责任感相当重啊 XDD 被HR比小王还干的样子 囧 05/06 18:19
6F:推 gunseed:他有想要成为PG两次的捕手 05/06 18:20
7F:推 Knucklesptt::p 我知道轮值啦 想翻口语点 XD 05/06 18:21
8F:推 NTUST:大坏蛋....XDD 05/06 18:22
9F:推 smalldindon:推推...捕手也是很辛苦的 05/06 18:22
10F:推 donicf3:有了这次 我们就可以期待下次 投捕都加油吧!! 05/06 18:23
11F:推 hakkinen1984:捕手压力也好大 05/06 18:24
12F:推 strawbee:感谢原po 05/06 18:27
13F:→ aidabi:不过波沙达太有自信也是真的 05/06 18:29
14F:推 Jamesbang:噗杀达是好人XD 05/06 18:30
15F:推 Kuo:我想把大坏蛋翻成「新台湾仇人」 至於前一个?国民队的3B罗 05/06 18:31
16F:推 amazed312:楼上的 没有那麽严重吧... 大家都是混口饭吃..... 05/06 18:35
17F:推 Bparis:波沙达真认真 没有他的配球可能也没有7局的perfect game 05/06 18:39
18F:推 vans726:有强者可以聊一下七局三振IBANEZ那球,我以为是变速 05/06 18:42
19F:推 chitz:with even more late movement than usual 应该是说 05/06 18:52
20F:→ chitz:小王的伸卡比平时还要晚变化(比较靠近本垒才开始掉的意思) 05/06 18:52
21F:推 DK2s:果然是洋基当家捕手 05/06 18:54
22F:推 snowcat168:问了一个路人甲 => 应该是一个路人甲问他吧@@ 05/06 19:16
23F:推 okah:捕手要头脑好又要天天蹲当幕後功臣,真的是最辛苦的位置 05/06 19:14
24F:推 Annrod:这件事情远比不上王建民稳定洋基队烂掉又烧掉的牛棚重要XD 05/06 19:22
25F:推 deephoe:破杀打是好球员 05/06 19:23
26F:推 Kamelie:严父是好人 我恨大坏蛋 05/06 19:30
27F:推 Corycat:推 05/06 19:32
28F:推 crazysinger:黑阿 应该是一个路人甲问他 @口@a 05/06 19:33
29F:推 xczh:有看有推, 翻译得不错唷 05/06 19:37
30F:推 YiHam123:这篇把波沙达形容的很可爱呢~~ 05/06 19:38
31F:推 antonis:moves so hard and late that he needs little else应该是 05/06 19:38
32F:→ antonis:说伸卡有KIRE的效果, 所以他不需要其他球种的帮忙~.. 05/06 19:38
33F:推 Knucklesptt:XD 因为很长所以多有翻错 请多包含^^" 05/06 19:40
34F:推 yoshikimax:有看有推 05/06 19:43
35F:推 grass143:可怜的厚黑,别想太多了,好好休息比较重要~~~~ 05/06 20:24
36F:推 Nilthoron:感谢翻译 噗杀打别再想了啦~这就是人生啊~ 05/06 20:51
37F:推 hacoolman:翻的好 05/06 20:54
38F:推 ghostl40809:可以体会当初RJ完全比赛达成时捕手比他爽的感觉~ 05/06 21:22
39F:推 roomer:辛苦了原po~有看有推. 05/06 22:02
40F:推 KakutougiFan:谢谢啦 有看有推 05/06 22:33
41F:推 Donut:伸卡不太会跑还可以这麽威喔... 05/06 22:38
42F:推 oumo:推 05/06 23:05
43F:推 postino09:推~不过moves so hard这段 意思差蛮多的要不要改一下 ^^ 05/06 23:55
44F:推 echomica:捕手这工作真不是人干的ˋ(′_‵||)ˊ 05/07 00:36
45F:推 hanksun:推喔 05/07 00:37
46F:推 KyoDragon: 05/07 00:45
47F:推 soaringfish:倒数第二段有上头其他人说的错...不过还是推~ 05/07 01:59
48F:推 kmorgue:Posada 相当不错啊! 没有他~ 想要七局多的 PG 也没那容易 05/07 13:45