CMWang 板


LINE

※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言: : Wang and only : The sinker that made Chien-Ming : BY ANTHONY McCARRON : DAILY NEWS SPORTS WRITER : It won't take long for Chien-Ming Wang to throw his remarkable sinker tonight : when he opens the division series as the Yankees' Game 1 starter. It will : probably come in on Tigers leadoff hitter Curtis Granderson at about 93 miles : per hour, harder than other sinkers in the game, which is what makes it : unique. 作为今晚分区赛洋基的一号先发,用不了多久我们就可以看到王建民投出他那着名 的伸卡球。也许在面对老虎的开路先锋Curtis Granderson时就可以看到它以93mph 的速度出现,比任何其他的伸卡球都还要快,而这就是它之所以特别的原因。 : At first, Wang's signature pitch looks like a normal fastball, something : that major league hitters see every day. But this pitch is something else : entirely. And it's so vital to Wang's success that it just might be the : most important mound weapon of October for the Yankees, especially with : the uncertainty Randy Johnson's frozen back brings the team's starting : rotation. 王的这颗代表性的球路,刚开始看起来只是个普通的速球 - 大联盟的打者每天都会 看到的那种。然而这颗球却是完全不同的东西。它对於王的成功是绝对必要的,而 对於十月份的洋基而言,恐怕也会是投手丘上最重要的武器。尤其是在Randy Johnson 的背伤给球队的先发轮值带来不稳的当下。 : The 26-year-old Wang, in only his first full season in the majors, : became the Yankees' best pitcher and a contender for the American League : Cy Young Award, going 19-6 with a 3.63 ERA in 34 starts. He's not a glitzy : strikeout artist - he fans only 3.14 batters per nine innings - and he : gave up 233 hits, 14th highest in the majors. 26岁的王,在他第一个完整的大联盟球季,投了34场先发取得19-6 3.63 ERA的成绩, 成为洋基最佳的投手,以及美国联盟赛扬奖的竞争者。他不是那种夸张的三振艺术家 - 每九局仅仅三振3.14个打者、且被打了联盟第14高的233支安打。 : But once runners are on, he minimizes damage, in part because he can : coax frustrated hitters into mashing the ball into the ground. Opponents : had an OPS (on-base plus slugging percentage) of .695 against him, : 16th lowest in the majors. He only gave up 12 home runs in 218 innings : and, some say, might be able to win even if he only threw his best pitch. : "It doesn't matter if you know it's coming," says Tampa Bay infielder : Ty Wigginton. "I mean, you already know it's coming." 但是一旦跑者上垒,他能将伤害压到最低,一部份的原因在於他引诱那些失望的 打者打出无力的滚地球。对手面对他仅有.695 OPS - 联盟第十六低。他在218局 投球中仅被击出12发全垒打。甚至有人说,他可以仅靠他的最佳球路就赢得比赛。 "就算你知道那球路会出现也没有用" Tampa Bay内野手Ty Wigginton说道。 "我是说,其实你早已知道那球路会出现" : Adds Devil Rays manager Joe Maddon: "His sinker, on a day he's righteous, : is probably the best in the game. When that thing is down and it's dropping, : he's virtually unhittable." Devil Rays教头Joe Maddon说: "他的伸卡,假如当天状况好的话,恐怕是球赛中 最佳的球路。当该球路能压低并下坠,几乎不可能在他手中击出安打。" : Hitters often compare hitting a good sinker to hitting a bowling ball, : because the ball feels so heavy if they get the bat on it; they can't : get any loft on it and drive it into the outfield. Asked if Wang's sinker : reminds him of any other pitcher's, Maddon, his eyes twinkling behind his : trademark black spectacles, says, "Yeah, he's right up there with Dick : Weber and the other famous bowlers of all time." 打者经常将好的伸卡球比喻成保龄球,原因在於当棒子击中球时会赶到无比沈重; 他们根本无法把球击高带到外野去。当被问到王的伸卡是否会让他想起其他的投手 的球路时,Maddon招牌的黑框眼镜後的眼睛闪烁着光芒,说道 "是阿,他会让我 想起Dick Weber和其他史上着名的保龄球选手" : * * * : About three feet from the plate, Wang's sinker starts to plunge abruptly. : "Too late to react," Yanks pitching coach Ron Guidry says. The ball can : plummet as much as nine inches, according to Guidry's estimates, but that's : not why it's so good. It has no more movement than other sinkers Guidry has : seen, including that of the Yankee coach's former teammates Dick Tidrow and : Catfish Hunter. 距离本垒三尺处,王的伸卡开始突然的下坠。"要反应已经太迟了" 洋基投手教练 Ron Guidry说。根据Guidry的估测,球坠落的幅度可多达九英寸,但那并不是 它如此优秀的主因。它并没有比Guidry曾看过的其他伸卡球,包括前队友Dick Tidrow 与Catfish Hunter所投出的,拥有更多的尾劲。 : "What separates (Wang's) sinker from everyone else is that he throws it : so hard," Guidry says. "He throws it so hard that it breaks so late. If : it was coming in at 85 miles per hour, you'd see it for a longer time, : you'd have more time to react and the advantage goes to the hitter. But : with Wang, he's throwing it 93. You don't have any time." "让王的伸卡与其他人的不同的原因,在於他的球速" Guidry说 "他可以将球投得 如此快,却又如此晚才开始变化。如果球以85mph的速度飞来,你有较长的时间 可以观察它并做出反应,优势就会落在打者这边。但王可以将它投到93mph。你根本 没有时间反应" : "It looks like a hittable pitch," adds a major-league scout. "Then you : start committing and the ball is two inches off the ground by the time : you start to swing. It sinks like a brick." "它看起来就像是可以攻击的球路" 一位球探补充到。"接着你决定攻击,等到 你开始挥棒时,球已经落到只比地面高两英寸了。它就像砖块一般坠落" : If you're a right-handed hitter, the pitch bores in on your hands, kind : of like the way Mariano Rivera's famed cutter veers into the wrists of : left-handed hitters. A lefty facing Wang gets the opposite look - the : ball moves away. 如果你是右打,球会钻进你的手中,跟Mariano Rivera着名的卡特球转进左打者 的手腕的方式类似。当左打面对王时看起来则相反 - 球会远离打者。 : Now, Wang can use his sinker to enhance the quality of his other : pitches - a slider, a changeup and a four-seam fastball. "His sinker : really comes in on you, as a righty, and anytime you have that, any : little pitch that goes the other way becomes that much tougher to deal : with," Wigginton says. 此时,王就可以使用他的伸卡来增加他其他球路的品质 - 滑球、变速、及四缝线。 "他的伸卡真得会钻向你身边,作为一位右打,当你得面对这样的球路时,任何 其他不怎样的球路,只要移动的方式不同,就会变得难以处理得多" Wigginton说。 : If a righty is sitting on a sinker, waiting for the ball to veer in, : Wang can keep him off balance with a slider that travels anywhere from : 86-90 mph and breaks the other way, even though, as Guidry says, Wang's : slider is not an elite pitch. But misdirection is the heart of pitching. 如果右打者专注在伸卡上,等待球转进来,王就可以使用速度约86-90mph,移动 方向相反的滑球,来破坏打者的平衡。虽然Guidry说王的滑球并不是致命的球路。 但误导打者就是投球技术的中心想法。 : "He hasn't mastered his slider," Guidry says. "It's just a pitch he has : that he can throw to show somebody and maybe get a cheap out or a strike. : It's not outstanding, like (Minnesota's Johan) Santana's or Randy Johnson's : or (Tampa Bay's Scott) Kazmir's. But if he throws that slider and you're : thinking sinker, you can't hit the slider because it's going out. It's a : pitch the hitter has got to give up on." Guidry说 "他还未完全掌握他的滑球" "那只是个偶而可以秀出来,或许骗个出局 或好球数的东西。它并不像Santana、R.J、Kazmir他的的滑球那般突出。但如果 他投出滑球而你却想着伸卡,因为球向远处移动,你将无法击中它。如此一来 打者就必须放弃攻击这种球路" : Wang's changeup can travel anywhere from 78 to 83 mph and he uses it to : keep hitters from simply waiting for his sinker. His four-seamer, which : has been clocked as high as 97 mph this year though it regularly comes in : at 95, also keeps hitters from being too sinker-conscious. Occasionally, : he'll throw a split-fingered fastball, too. 王的变速球速度约在78到83mph间,他使用变速球来避免打者总是等待他的伸卡。 他的四缝线,今年曾被测出97mph的高速,但通常是落在95mph左右,也可以用来 避免打者太过注意伸卡球。此外,偶而他也会投出快速指叉球。 : "If he throws a changeup and you're concentrating on the sinker, you're : way out in front of the pitch," Guidry says. "And just when you think : you've measured the speed of the sinker and you're timing it, he can : uncork a 95 mile-an-hour four-seamer and you can't pull the trigger. "如果他投变速而你集中注意力在伸卡,你将会在球进来前就挥棒" Guidry说, "而当你觉得你已经习惯了伸卡的速度并抓到击球时机,他可以突然投出95mph 的四缝线,你将会来不及扣扳机" : "When his four best pitches are working, he's tough to hit. But if the : sinker is not working, it makes a big difference in the game. Guys just : won't swing at it, it's not in the strike zone and they can look for his : other stuff. Without his sinker, his slider and changeup aren't the : same and he can't get by just throwing four-seam fastballs." : Adds Maddon, "If that sinker gets flat, that's when you can get him." : But that doesn't happen too often. "当他四种最佳球路能投得出来,他将难以被击倒。但假使伸卡球无法投得好时, 在球赛中将会造成巨大的差异。打者完全不挥击伸卡,又投不进好球带。此时打者 就可以攻击其他的球路。缺少了伸卡,他的滑球与变速将不再有相同的威力, 而他也无法仅靠四缝线就撑过比赛" Maddon补充到 "当伸卡的尾劲消失,那就是 你可以攻击他的时机" 但这状况并不常发生。 : * * * : The Yankees signed Wang as an international free agent in May of 2000 : after out-bidding the Seattle Mariners, spending - depending on whom you : ask - either $1.9 million or $2.12 million. They had scouted him at college : tournaments and marveled as he pitched even better when he got into a jam. : He had not learned the sinker yet, but made his way through the Yankee : system and overcame shoulder surgery in 2001. In 2004, he reached Triple-A : Columbus and began to work with the Clippers' pitching coach, Neil Allen, : on the pitch that would change his career and make him a huge star in his : native Taiwan. He's so popular at home that his starts are broadcast live : on television, though they usually start during the morning rush hour : because of a 12-hour time difference. 洋基於2000年五月,以胜过水手队的签约金,签下国际自由球员身份的王。共花了 190万或212万美元 - 端看你是问谁。他们在大学联赛中注意到他,并且对於他能在 陷入危机时反而投得更好感到赞叹。他当时还未学会伸卡球,但也依旧在洋基系统 中一路往上爬,并克服了2001年时进行的肩膀手术。到了2004年,他升上了3A Columbus并开始与投手教练Neil Allen合作,习得了那足以改变他职业生涯、并使他 成为出生地台湾的巨星的球路。他在家乡出名到每场先发都在电视上播送,即使因为 12小时时差的关系,播放时间通常是在早上的繁忙时间。 : But things were different before the sinker. Left-handed hitters were : hurting Wang, so he wanted to find an effective pitch against them. : Allen suggested the sinker and taught Wang to hold the ball with his : fingers over the seams, a grip different from his straight fastball : grip across the seams. Wang puts pressure on the index finger to throw : the pitch, which makes it move away from lefties and in on righties. 在习得伸卡球之前,这些景象是完全不同的。左打者对王造成了伤害,使得他想找出 一种有效的球路来应对。Allen建议王投伸卡球,并且教他握球时把手指压在缝线上, 与他的直线速球手指横跨缝线的握法不同。王在投出时将食指加压,使得球向左打 外侧或右打内侧移动。 : The pitch started working quickly - two weeks after tinkering with it, : Wang used it at the 2004 Athens Olympics, pitching for Taiwan. : "It took me about a month of practicing to really get the control," : Wang says through an interpreter. "I used to throw it only to lefties, : but now I throw it to both. I started throwing it to both last year." 这球路很快就派上用场 - 就在开始学习两周後,王在2004雅典奥运替台湾投球 时便使用了它。"我花了约一个月去练习才真正能控制它" 王透过口译人员说道。 "当时我通常是拿它来对付左打,但是现在我对左右打都会使用。我是从去年 开始才如此" : The Yankees summoned Wang from Columbus last year looking to patch up a : wounded rotation. He went 8-5 with a 4.02 ERA despite missing nearly two : months with an inflammation in his right shoulder. He started Game 2 of : the division series loss to the Angels. He allowed four runs (one earned) : in 6.2 innings to lose that game, but he made an impression on Maddon, : who was then the Angels' bench coach. 洋基在去年将王从Columbus叫上大联盟,希望能修补因伤所扰的先发轮值。 虽然在季中因右肩发炎而缺席将近两个月,他仍然取得了8-5 4.02 ERA的成绩。 他在季後分区赛第二场对上天使承担败投,6.2局失掉四分(一分责失),但给了 当时担任天使板凳教练的Maddon深刻印象。 : "I loved him then," Maddon says. "We did not like facing him that day. : It was like we couldn't get one out of the infield." "我当时就喜欢他了" (译注:告白了^^;) Maddon说 "那天我们并不喜欢面对他。 感觉起来我们根本无法把球打出内野" : Early in the 2005 season, Wang came within two of the assist record for : pitchers, taking nine grounders himself against the Orioles. In fact, : as Guidry puts it, "everybody gets involved in the infield when he pitches. : Even Jorgie (Posada) has a chance to field ground balls at home plate." : Says Wigginton, "guys who strike out a lot of hitters, sometimes you can : fall into a lull. It's not that you aren't ready, it's just that you : expect a strikeout. Guys who pound the zone make it easier to play defense. : You're always ready." 2005球季早期,王达成了投手助杀记录中的两项,面对金鹰时,自己接了九个 滚地球造成出局。事实上,正如Guidry所说 "当他投球时,内野的每个人都得参与。 甚至连Jorgie (Posada)都有机会在本垒前处理滚地球" Wigginton说 "那些能三振 许多打者的投手投球时,有时你会陷入发呆状态。并不是说你没有准备好,而是你 根本就预期会有三振出现。投进好球带让打者打的投手,会使防守变得较简单。 因为你总是在准备好的状态" : While Yankee infielders like Wang's style, he is tinkering with a pitch : that could change him into a strikeout artist. He wants to learn to throw : a curveball, so he'll have a breaking ball that's a slower speed than his : slider. "Sinker, slider, everything's hard now," Wang said. : While Guidry is unsure if Wang needs another pitch, he acknowledges that : it might get Wang more strikeouts. This season, Wang ranked 81st among : major-league pitchers in strikeouts per nine innings, fanning 76 in 218 : innings. 虽然洋基内野手喜欢王的风格,他也正在尝试一种球路,或许可以让他变身为 三振艺术家。他想要学习曲球,好拥有一种比滑球速度更慢的变化球路。 "伸卡、滑球,每种球路的速度都够快" 王说道。Guidry并不确定王是否需要 另一种球路,但他也承认这或许可以给王跟多的三振。本季,王在每九局三振数 的排行上名列81名,218局仅三振76人次。 : "I would think when he gets more comfortable with some of the other : pitches he has, he'll strike out more hitters," Guidry said. "If we : teach him a curveball to go with the repertoire, that'll help. He wants : to learn to throw it. I don't know if he should, but we're going to : tinker with it. As hard as he throws, if he came up with a real good : curveball, that would probably change him into a power pitcher, : a strikeout pitcher." "我认为当他能更加掌握他目前已有的其他几种球路时,他就能三振更多打者" Guidry说 "如果我们教他曲球作为他的武器之一,那会有所帮助。他想要学 曲球。我不知道他是否应该学,但我们将会好好研究研究。以他的球速而言, 如果他真能有一颗好的曲球,那有可能使他成为一位强力投手、一位三振型 的投手" : Could he be even better? 他是否能更上一层楼? : Originally published on October 2, 2006 : http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/story/457720p-385202c.html 呼....总算翻完了,好长>_< 期待小王变身成功啦~~ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.218.228
1F:推 catcake:感谢翻译 10/03 23:51
2F:推 JCLY:推 10/03 23:52
3F:推 leojang:一般如果投手的状况好的话 打者应该都会很头痛吧 10/03 23:53
4F:推 kobashi:推 10/03 23:54
5F:推 smarttommy:推 10/03 23:54
6F:推 kevev:有推有看 10/03 23:55
7F:推 mcwei:史上着名的保龄球选手 XD 10/03 23:55
8F:推 johnli:有看有推 10/03 23:55
9F:推 WildCloud:推,辛苦罗~ 10/03 23:55
10F:推 randyelse:有看有推~~辛苦了~~ 10/03 23:55
11F:推 hank0527:推 10/03 23:56
12F:推 bananabala:辛苦了 我看完了才推~ ^^ 翻的好!! 10/03 23:56
13F:推 fatass:推~ 10/03 23:56
14F:推 XtremaZ:推 10/03 23:57
15F:推 oopsT:小王曲球练的有Zito的八成水准就会超杀的... 10/03 23:57
16F:推 neverland:推 10/03 23:59
17F:推 jeffm:推!翻得很流畅喔 10/03 23:59
18F:推 darkiori:不推不行啊! 10/04 00:00
19F:推 tzuchanglee:推 10/04 00:02
20F:推 jerrybb:一定要推的 10/04 00:02
21F:推 ju8:有看有推~~~ 10/04 00:02
22F:推 Simakui:小王加油~ 10/04 00:03
23F:推 cd928:Maddon真是太幽默了XDDDD 10/04 00:03
24F:推 littlexian:有看有推~ 10/04 00:04
25F:推 harryrain:推推~~ 10/04 00:06
26F:推 kaienn:推, 谢谢翻译! 10/04 00:07
27F:推 bbsbug:辛苦了哟!推推推 10/04 00:09
28F:→ jason0925:今年最经典的一球 应该是 一朗兄的定杆吧!...! 10/04 00:09
29F:→ jason0925:应该是 深卡球 状况90%的状态 >Q< 10/04 00:10
30F:推 ETHuang:看完了...推一个 10/04 00:10
31F:推 Argen:推~ 10/04 00:11
32F:推 blithy:看完了 感谢翻译们~ 10/04 00:11
33F:推 hokl:推~~~ 10/04 00:14
34F:推 wildsky:翻得很好...大推!!! 10/04 00:14
35F:推 CN091118:有看有推 小王加油! 10/04 00:15
36F:推 LinkinStar:这篇文章写的好也翻的好 推一个 10/04 00:17
37F:推 james1027:好长的报导 感谢翻译 10/04 00:17
38F:推 rocknieh:有看有推 10/04 00:20
39F:推 homebest:先推一个,感谢原PO的翻译 10/04 00:22
40F:推 rovsmon:有看有推..辛苦了!!.. 10/04 00:25
41F:推 leaveaway:推,这篇很棒 10/04 00:25
42F:推 nanht:感谢 10/04 00:28
43F:推 kelven0813:推一个!!! 10/04 00:29
44F:推 htw:推~大感谢 10/04 00:31
45F:推 darkjuly:推!!!! 10/04 00:33
46F:推 chain:推推… 10/04 00:34
47F:推 chihchien:推~ 10/04 00:38
48F:推 MoodyMood:告白了 XD 10/04 00:40
49F:推 qazwersxdcfv:推 10/04 00:41
50F:推 postino09:推 ^^ 10/04 00:48
51F:推 wayne206:辛苦罗~~ 10/04 00:48
52F:推 O97:有翻有推 ^_^ 10/04 00:54
53F:推 wardraw:推 10/04 01:05
54F:推 idfil2001:..PUSH 10/04 01:07
55F:推 Paparra:不推不行了 10/04 01:10
56F:推 autistar:有看有推...翻译非常流畅...高手 10/04 01:10
57F:推 packie:大推~感谢! 10/04 01:28
58F:推 tacogary:大感谢 !!! 仔细阅读完毕。^^ 10/04 01:37
59F:→ water4567:推 10/04 01:38
60F:推 tommyu:大推~~ 10/04 01:45
61F:推 jayhuang:推 10/04 02:17
62F:推 urchin0415:推推~翻译的很流畅^ ^感谢~ 10/04 02:22
63F:推 datoan:感谢翻译~~~~^^ 10/04 02:23
64F:推 ask9192001:有看有推 10/04 04:53
65F:推 djw:翻译得太精采了 10/04 06:00
66F:推 PolarisLiao:非常精彩的翻译~一百分喔!! 10/04 07:07
67F:推 qasy:推!! 英格力许达人!! 10/04 07:09
68F:推 taipingeric:推 好文 保龄球XD 10/04 07:42
69F:推 saidon:推"告白了"XD 10/04 07:51
70F:推 myths:番的超流畅的 XD 10/04 08:07
71F:推 pecib:好文好翻译 推 10/04 10:44
72F:推 bluestars:推,辛苦了! 10/04 12:28







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP