作者Raystorm (......)
看板CMWang
标题[翻译] Wang and only
时间Tue Oct 3 23:50:22 2006
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: Wang and only
: The sinker that made Chien-Ming
: BY ANTHONY McCARRON
: DAILY NEWS SPORTS WRITER
: It won't take long for Chien-Ming Wang to throw his remarkable sinker tonight
: when he opens the division series as the Yankees' Game 1 starter. It will
: probably come in on Tigers leadoff hitter Curtis Granderson at about 93 miles
: per hour, harder than other sinkers in the game, which is what makes it
: unique.
作为今晚分区赛洋基的一号先发,用不了多久我们就可以看到王建民投出他那着名
的伸卡球。也许在面对老虎的开路先锋Curtis Granderson时就可以看到它以93mph
的速度出现,比任何其他的伸卡球都还要快,而这就是它之所以特别的原因。
: At first, Wang's signature pitch looks like a normal fastball, something
: that major league hitters see every day. But this pitch is something else
: entirely. And it's so vital to Wang's success that it just might be the
: most important mound weapon of October for the Yankees, especially with
: the uncertainty Randy Johnson's frozen back brings the team's starting
: rotation.
王的这颗代表性的球路,刚开始看起来只是个普通的速球 - 大联盟的打者每天都会
看到的那种。然而这颗球却是完全不同的东西。它对於王的成功是绝对必要的,而
对於十月份的洋基而言,恐怕也会是投手丘上最重要的武器。尤其是在Randy Johnson
的背伤给球队的先发轮值带来不稳的当下。
: The 26-year-old Wang, in only his first full season in the majors,
: became the Yankees' best pitcher and a contender for the American League
: Cy Young Award, going 19-6 with a 3.63 ERA in 34 starts. He's not a glitzy
: strikeout artist - he fans only 3.14 batters per nine innings - and he
: gave up 233 hits, 14th highest in the majors.
26岁的王,在他第一个完整的大联盟球季,投了34场先发取得19-6 3.63 ERA的成绩,
成为洋基最佳的投手,以及美国联盟赛扬奖的竞争者。他不是那种夸张的三振艺术家
- 每九局仅仅三振3.14个打者、且被打了联盟第14高的233支安打。
: But once runners are on, he minimizes damage, in part because he can
: coax frustrated hitters into mashing the ball into the ground. Opponents
: had an OPS (on-base plus slugging percentage) of .695 against him,
: 16th lowest in the majors. He only gave up 12 home runs in 218 innings
: and, some say, might be able to win even if he only threw his best pitch.
: "It doesn't matter if you know it's coming," says Tampa Bay infielder
: Ty Wigginton. "I mean, you already know it's coming."
但是一旦跑者上垒,他能将伤害压到最低,一部份的原因在於他引诱那些失望的
打者打出无力的滚地球。对手面对他仅有.695 OPS - 联盟第十六低。他在218局
投球中仅被击出12发全垒打。甚至有人说,他可以仅靠他的最佳球路就赢得比赛。
"就算你知道那球路会出现也没有用" Tampa Bay内野手Ty Wigginton说道。
"我是说,其实你早已知道那球路会出现"
: Adds Devil Rays manager Joe Maddon: "His sinker, on a day he's righteous,
: is probably the best in the game. When that thing is down and it's dropping,
: he's virtually unhittable."
Devil Rays教头Joe Maddon说: "他的伸卡,假如当天状况好的话,恐怕是球赛中
最佳的球路。当该球路能压低并下坠,几乎不可能在他手中击出安打。"
: Hitters often compare hitting a good sinker to hitting a bowling ball,
: because the ball feels so heavy if they get the bat on it; they can't
: get any loft on it and drive it into the outfield. Asked if Wang's sinker
: reminds him of any other pitcher's, Maddon, his eyes twinkling behind his
: trademark black spectacles, says, "Yeah, he's right up there with Dick
: Weber and the other famous bowlers of all time."
打者经常将好的伸卡球比喻成保龄球,原因在於当棒子击中球时会赶到无比沈重;
他们根本无法把球击高带到外野去。当被问到王的伸卡是否会让他想起其他的投手
的球路时,Maddon招牌的黑框眼镜後的眼睛闪烁着光芒,说道 "是阿,他会让我
想起Dick Weber和其他史上着名的保龄球选手"
: * * *
: About three feet from the plate, Wang's sinker starts to plunge abruptly.
: "Too late to react," Yanks pitching coach Ron Guidry says. The ball can
: plummet as much as nine inches, according to Guidry's estimates, but that's
: not why it's so good. It has no more movement than other sinkers Guidry has
: seen, including that of the Yankee coach's former teammates Dick Tidrow and
: Catfish Hunter.
距离本垒三尺处,王的伸卡开始突然的下坠。"要反应已经太迟了" 洋基投手教练
Ron Guidry说。根据Guidry的估测,球坠落的幅度可多达九英寸,但那并不是
它如此优秀的主因。它并没有比Guidry曾看过的其他伸卡球,包括前队友Dick Tidrow
与Catfish Hunter所投出的,拥有更多的尾劲。
: "What separates (Wang's) sinker from everyone else is that he throws it
: so hard," Guidry says. "He throws it so hard that it breaks so late. If
: it was coming in at 85 miles per hour, you'd see it for a longer time,
: you'd have more time to react and the advantage goes to the hitter. But
: with Wang, he's throwing it 93. You don't have any time."
"让王的伸卡与其他人的不同的原因,在於他的球速" Guidry说 "他可以将球投得
如此快,却又如此晚才开始变化。如果球以85mph的速度飞来,你有较长的时间
可以观察它并做出反应,优势就会落在打者这边。但王可以将它投到93mph。你根本
没有时间反应"
: "It looks like a hittable pitch," adds a major-league scout. "Then you
: start committing and the ball is two inches off the ground by the time
: you start to swing. It sinks like a brick."
"它看起来就像是可以攻击的球路" 一位球探补充到。"接着你决定攻击,等到
你开始挥棒时,球已经落到只比地面高两英寸了。它就像砖块一般坠落"
: If you're a right-handed hitter, the pitch bores in on your hands, kind
: of like the way Mariano Rivera's famed cutter veers into the wrists of
: left-handed hitters. A lefty facing Wang gets the opposite look - the
: ball moves away.
如果你是右打,球会钻进你的手中,跟Mariano Rivera着名的卡特球转进左打者
的手腕的方式类似。当左打面对王时看起来则相反 - 球会远离打者。
: Now, Wang can use his sinker to enhance the quality of his other
: pitches - a slider, a changeup and a four-seam fastball. "His sinker
: really comes in on you, as a righty, and anytime you have that, any
: little pitch that goes the other way becomes that much tougher to deal
: with," Wigginton says.
此时,王就可以使用他的伸卡来增加他其他球路的品质 - 滑球、变速、及四缝线。
"他的伸卡真得会钻向你身边,作为一位右打,当你得面对这样的球路时,任何
其他不怎样的球路,只要移动的方式不同,就会变得难以处理得多" Wigginton说。
: If a righty is sitting on a sinker, waiting for the ball to veer in,
: Wang can keep him off balance with a slider that travels anywhere from
: 86-90 mph and breaks the other way, even though, as Guidry says, Wang's
: slider is not an elite pitch. But misdirection is the heart of pitching.
如果右打者专注在伸卡上,等待球转进来,王就可以使用速度约86-90mph,移动
方向相反的滑球,来破坏打者的平衡。虽然Guidry说王的滑球并不是致命的球路。
但误导打者就是投球技术的中心想法。
: "He hasn't mastered his slider," Guidry says. "It's just a pitch he has
: that he can throw to show somebody and maybe get a cheap out or a strike.
: It's not outstanding, like (Minnesota's Johan) Santana's or Randy Johnson's
: or (Tampa Bay's Scott) Kazmir's. But if he throws that slider and you're
: thinking sinker, you can't hit the slider because it's going out. It's a
: pitch the hitter has got to give up on."
Guidry说 "他还未完全掌握他的滑球" "那只是个偶而可以秀出来,或许骗个出局
或好球数的东西。它并不像Santana、R.J、Kazmir他的的滑球那般突出。但如果
他投出滑球而你却想着伸卡,因为球向远处移动,你将无法击中它。如此一来
打者就必须放弃攻击这种球路"
: Wang's changeup can travel anywhere from 78 to 83 mph and he uses it to
: keep hitters from simply waiting for his sinker. His four-seamer, which
: has been clocked as high as 97 mph this year though it regularly comes in
: at 95, also keeps hitters from being too sinker-conscious. Occasionally,
: he'll throw a split-fingered fastball, too.
王的变速球速度约在78到83mph间,他使用变速球来避免打者总是等待他的伸卡。
他的四缝线,今年曾被测出97mph的高速,但通常是落在95mph左右,也可以用来
避免打者太过注意伸卡球。此外,偶而他也会投出快速指叉球。
: "If he throws a changeup and you're concentrating on the sinker, you're
: way out in front of the pitch," Guidry says. "And just when you think
: you've measured the speed of the sinker and you're timing it, he can
: uncork a 95 mile-an-hour four-seamer and you can't pull the trigger.
"如果他投变速而你集中注意力在伸卡,你将会在球进来前就挥棒" Guidry说,
"而当你觉得你已经习惯了伸卡的速度并抓到击球时机,他可以突然投出95mph
的四缝线,你将会来不及扣扳机"
: "When his four best pitches are working, he's tough to hit. But if the
: sinker is not working, it makes a big difference in the game. Guys just
: won't swing at it, it's not in the strike zone and they can look for his
: other stuff. Without his sinker, his slider and changeup aren't the
: same and he can't get by just throwing four-seam fastballs."
: Adds Maddon, "If that sinker gets flat, that's when you can get him."
: But that doesn't happen too often.
"当他四种最佳球路能投得出来,他将难以被击倒。但假使伸卡球无法投得好时,
在球赛中将会造成巨大的差异。打者完全不挥击伸卡,又投不进好球带。此时打者
就可以攻击其他的球路。缺少了伸卡,他的滑球与变速将不再有相同的威力,
而他也无法仅靠四缝线就撑过比赛" Maddon补充到 "当伸卡的尾劲消失,那就是
你可以攻击他的时机" 但这状况并不常发生。
: * * *
: The Yankees signed Wang as an international free agent in May of 2000
: after out-bidding the Seattle Mariners, spending - depending on whom you
: ask - either $1.9 million or $2.12 million. They had scouted him at college
: tournaments and marveled as he pitched even better when he got into a jam.
: He had not learned the sinker yet, but made his way through the Yankee
: system and overcame shoulder surgery in 2001. In 2004, he reached Triple-A
: Columbus and began to work with the Clippers' pitching coach, Neil Allen,
: on the pitch that would change his career and make him a huge star in his
: native Taiwan. He's so popular at home that his starts are broadcast live
: on television, though they usually start during the morning rush hour
: because of a 12-hour time difference.
洋基於2000年五月,以胜过水手队的签约金,签下国际自由球员身份的王。共花了
190万或212万美元 - 端看你是问谁。他们在大学联赛中注意到他,并且对於他能在
陷入危机时反而投得更好感到赞叹。他当时还未学会伸卡球,但也依旧在洋基系统
中一路往上爬,并克服了2001年时进行的肩膀手术。到了2004年,他升上了3A
Columbus并开始与投手教练Neil Allen合作,习得了那足以改变他职业生涯、并使他
成为出生地台湾的巨星的球路。他在家乡出名到每场先发都在电视上播送,即使因为
12小时时差的关系,播放时间通常是在早上的繁忙时间。
: But things were different before the sinker. Left-handed hitters were
: hurting Wang, so he wanted to find an effective pitch against them.
: Allen suggested the sinker and taught Wang to hold the ball with his
: fingers over the seams, a grip different from his straight fastball
: grip across the seams. Wang puts pressure on the index finger to throw
: the pitch, which makes it move away from lefties and in on righties.
在习得伸卡球之前,这些景象是完全不同的。左打者对王造成了伤害,使得他想找出
一种有效的球路来应对。Allen建议王投伸卡球,并且教他握球时把手指压在缝线上,
与他的直线速球手指横跨缝线的握法不同。王在投出时将食指加压,使得球向左打
外侧或右打内侧移动。
: The pitch started working quickly - two weeks after tinkering with it,
: Wang used it at the 2004 Athens Olympics, pitching for Taiwan.
: "It took me about a month of practicing to really get the control,"
: Wang says through an interpreter. "I used to throw it only to lefties,
: but now I throw it to both. I started throwing it to both last year."
这球路很快就派上用场 - 就在开始学习两周後,王在2004雅典奥运替台湾投球
时便使用了它。"我花了约一个月去练习才真正能控制它" 王透过口译人员说道。
"当时我通常是拿它来对付左打,但是现在我对左右打都会使用。我是从去年
开始才如此"
: The Yankees summoned Wang from Columbus last year looking to patch up a
: wounded rotation. He went 8-5 with a 4.02 ERA despite missing nearly two
: months with an inflammation in his right shoulder. He started Game 2 of
: the division series loss to the Angels. He allowed four runs (one earned)
: in 6.2 innings to lose that game, but he made an impression on Maddon,
: who was then the Angels' bench coach.
洋基在去年将王从Columbus叫上大联盟,希望能修补因伤所扰的先发轮值。
虽然在季中因右肩发炎而缺席将近两个月,他仍然取得了8-5 4.02 ERA的成绩。
他在季後分区赛第二场对上天使承担败投,6.2局失掉四分(一分责失),但给了
当时担任天使板凳教练的Maddon深刻印象。
: "I loved him then," Maddon says. "We did not like facing him that day.
: It was like we couldn't get one out of the infield."
"我当时就喜欢他了" (译注:告白了^^;) Maddon说 "那天我们并不喜欢面对他。
感觉起来我们根本无法把球打出内野"
: Early in the 2005 season, Wang came within two of the assist record for
: pitchers, taking nine grounders himself against the Orioles. In fact,
: as Guidry puts it, "everybody gets involved in the infield when he pitches.
: Even Jorgie (Posada) has a chance to field ground balls at home plate."
: Says Wigginton, "guys who strike out a lot of hitters, sometimes you can
: fall into a lull. It's not that you aren't ready, it's just that you
: expect a strikeout. Guys who pound the zone make it easier to play defense.
: You're always ready."
2005球季早期,王达成了投手助杀记录中的两项,面对金鹰时,自己接了九个
滚地球造成出局。事实上,正如Guidry所说 "当他投球时,内野的每个人都得参与。
甚至连Jorgie (Posada)都有机会在本垒前处理滚地球" Wigginton说 "那些能三振
许多打者的投手投球时,有时你会陷入发呆状态。并不是说你没有准备好,而是你
根本就预期会有三振出现。投进好球带让打者打的投手,会使防守变得较简单。
因为你总是在准备好的状态"
: While Yankee infielders like Wang's style, he is tinkering with a pitch
: that could change him into a strikeout artist. He wants to learn to throw
: a curveball, so he'll have a breaking ball that's a slower speed than his
: slider. "Sinker, slider, everything's hard now," Wang said.
: While Guidry is unsure if Wang needs another pitch, he acknowledges that
: it might get Wang more strikeouts. This season, Wang ranked 81st among
: major-league pitchers in strikeouts per nine innings, fanning 76 in 218
: innings.
虽然洋基内野手喜欢王的风格,他也正在尝试一种球路,或许可以让他变身为
三振艺术家。他想要学习曲球,好拥有一种比滑球速度更慢的变化球路。
"伸卡、滑球,每种球路的速度都够快" 王说道。Guidry并不确定王是否需要
另一种球路,但他也承认这或许可以给王跟多的三振。本季,王在每九局三振数
的排行上名列81名,218局仅三振76人次。
: "I would think when he gets more comfortable with some of the other
: pitches he has, he'll strike out more hitters," Guidry said. "If we
: teach him a curveball to go with the repertoire, that'll help. He wants
: to learn to throw it. I don't know if he should, but we're going to
: tinker with it. As hard as he throws, if he came up with a real good
: curveball, that would probably change him into a power pitcher,
: a strikeout pitcher."
"我认为当他能更加掌握他目前已有的其他几种球路时,他就能三振更多打者"
Guidry说 "如果我们教他曲球作为他的武器之一,那会有所帮助。他想要学
曲球。我不知道他是否应该学,但我们将会好好研究研究。以他的球速而言,
如果他真能有一颗好的曲球,那有可能使他成为一位强力投手、一位三振型
的投手"
: Could he be even better?
他是否能更上一层楼?
: Originally published on October 2, 2006
: http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/story/457720p-385202c.html
呼....总算翻完了,好长>_<
期待小王变身成功啦~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.218.228
1F:推 catcake:感谢翻译 10/03 23:51
2F:推 JCLY:推 10/03 23:52
3F:推 leojang:一般如果投手的状况好的话 打者应该都会很头痛吧 10/03 23:53
4F:推 kobashi:推 10/03 23:54
5F:推 smarttommy:推 10/03 23:54
6F:推 kevev:有推有看 10/03 23:55
7F:推 mcwei:史上着名的保龄球选手 XD 10/03 23:55
8F:推 johnli:有看有推 10/03 23:55
9F:推 WildCloud:推,辛苦罗~ 10/03 23:55
10F:推 randyelse:有看有推~~辛苦了~~ 10/03 23:55
11F:推 hank0527:推 10/03 23:56
12F:推 bananabala:辛苦了 我看完了才推~ ^^ 翻的好!! 10/03 23:56
13F:推 fatass:推~ 10/03 23:56
14F:推 XtremaZ:推 10/03 23:57
15F:推 oopsT:小王曲球练的有Zito的八成水准就会超杀的... 10/03 23:57
16F:推 neverland:推 10/03 23:59
17F:推 jeffm:推!翻得很流畅喔 10/03 23:59
18F:推 darkiori:不推不行啊! 10/04 00:00
19F:推 tzuchanglee:推 10/04 00:02
20F:推 jerrybb:一定要推的 10/04 00:02
21F:推 ju8:有看有推~~~ 10/04 00:02
22F:推 Simakui:小王加油~ 10/04 00:03
23F:推 cd928:Maddon真是太幽默了XDDDD 10/04 00:03
24F:推 littlexian:有看有推~ 10/04 00:04
25F:推 harryrain:推推~~ 10/04 00:06
26F:推 kaienn:推, 谢谢翻译! 10/04 00:07
27F:推 bbsbug:辛苦了哟!推推推 10/04 00:09
28F:→ jason0925:今年最经典的一球 应该是 一朗兄的定杆吧!...! 10/04 00:09
29F:→ jason0925:应该是 深卡球 状况90%的状态 >Q< 10/04 00:10
30F:推 ETHuang:看完了...推一个 10/04 00:10
31F:推 Argen:推~ 10/04 00:11
32F:推 blithy:看完了 感谢翻译们~ 10/04 00:11
33F:推 hokl:推~~~ 10/04 00:14
34F:推 wildsky:翻得很好...大推!!! 10/04 00:14
35F:推 CN091118:有看有推 小王加油! 10/04 00:15
36F:推 LinkinStar:这篇文章写的好也翻的好 推一个 10/04 00:17
37F:推 james1027:好长的报导 感谢翻译 10/04 00:17
38F:推 rocknieh:有看有推 10/04 00:20
39F:推 homebest:先推一个,感谢原PO的翻译 10/04 00:22
40F:推 rovsmon:有看有推..辛苦了!!.. 10/04 00:25
41F:推 leaveaway:推,这篇很棒 10/04 00:25
42F:推 nanht:感谢 10/04 00:28
43F:推 kelven0813:推一个!!! 10/04 00:29
44F:推 htw:推~大感谢 10/04 00:31
45F:推 darkjuly:推!!!! 10/04 00:33
46F:推 chain:推推… 10/04 00:34
47F:推 chihchien:推~ 10/04 00:38
48F:推 MoodyMood:告白了 XD 10/04 00:40
49F:推 qazwersxdcfv:推 10/04 00:41
50F:推 postino09:推 ^^ 10/04 00:48
51F:推 wayne206:辛苦罗~~ 10/04 00:48
52F:推 O97:有翻有推 ^_^ 10/04 00:54
53F:推 wardraw:推 10/04 01:05
54F:推 idfil2001:..PUSH 10/04 01:07
55F:推 Paparra:不推不行了 10/04 01:10
56F:推 autistar:有看有推...翻译非常流畅...高手 10/04 01:10
57F:推 packie:大推~感谢! 10/04 01:28
58F:推 tacogary:大感谢 !!! 仔细阅读完毕。^^ 10/04 01:37
59F:→ water4567:推 10/04 01:38
60F:推 tommyu:大推~~ 10/04 01:45
61F:推 jayhuang:推 10/04 02:17
62F:推 urchin0415:推推~翻译的很流畅^ ^感谢~ 10/04 02:22
63F:推 datoan:感谢翻译~~~~^^ 10/04 02:23
64F:推 ask9192001:有看有推 10/04 04:53
65F:推 djw:翻译得太精采了 10/04 06:00
66F:推 PolarisLiao:非常精彩的翻译~一百分喔!! 10/04 07:07
67F:推 qasy:推!! 英格力许达人!! 10/04 07:09
68F:推 taipingeric:推 好文 保龄球XD 10/04 07:42
69F:推 saidon:推"告白了"XD 10/04 07:51
70F:推 myths:番的超流畅的 XD 10/04 08:07
71F:推 pecib:好文好翻译 推 10/04 10:44
72F:推 bluestars:推,辛苦了! 10/04 12:28