作者tzuchanglee (见逃三振)
看板CMWang
标题[翻译] 投得烂, 红袜第一战失足
时间Sat Aug 19 07:46:20 2006
红袜官网
http://0rz.net/0a1Lg
Pitching-poor Red Sox drop Game 1
Johnson, bullpen unable to keep Damon, Yankees in check
投得烂, 红袜第一战失足
先发投手强生及牛棚压不住洋基
BOSTON -- Doubleheaders, given the grueling nature of them, aren't always
such an advantageous thing for a baseball team.
But never were the Red Sox more eager to get a nightcap under way than after
suffering a sluggish, 12-4 loss to the Yankees in Friday's matinee. This
wasn't the start the Red Sox had in mind for this pivotal five-game showdown
against their rivals from the Bronx, who now lead the American League East by
2 1/2 games.
累人的双重战, 常为棒球队所不喜, 尤其是在红袜在周五的午场以12-4的悬殊比数输给
死对头洋基後, 更想一头钻进被窝里不比晚场了. 在重要的五连战开幕战大输, 绝对不
是红袜所乐见, 尤其是在红袜输球後已落後洋基已达2.5场胜差的情况下.
Pitching was the big issue in this one, as the Red Sox simply couldn't get
enough of it. Once again, Jason Johnson couldn't get deep into the game. He
went 4 1/3 innings and gave up seven hits and four runs. It was the fifth
time in Johnson's six starts with the Red Sox that he was unable to go six
innings. This time, the short stint was more painful because Red Sox manager
Terry Francona wanted to keep as many fresh arms as he could for Game 2.
投手是红袜最主要的问题所在, 因为这支球队在闹投手荒. 此役强生强生再一次的
砸锅. 他在四又三分之一局的投球中被打出七支安打, 失掉四分. 这已经是强生在红
袜的六次先发机会中, 第五次撑不满六局. 这一次的短命先发更是衰洨, 因为总教
练不想在第二战之前就把牛棚烧光.
The loss spoiled a solid debut in a Boston uniform by Eric Hinske, who
celebrated his arrival by stroking doubles in his first three at-bats. But
the Red Sox couldn't generate enough offense against solid Yankees
right-hander Chien-Ming Wang to offset a potent Yankees offense that seemed
to be clicking on all cylinders. Johnny Damon had a big day against his
former team, stroking a triple and a two-run homer while also making a key
sliding catch. Bobby Abreu made his presence felt in his first chapter of the
rivalry, going 4-for-5.
这场败仗也带衰到新司机, 他在红袜的处女秀中表现精彩, 前三次打击都是二垒打,
但袜子们受制於洋基的强力右投王建民( 译者按: 绝不豪洨, 原文这样写), 後继无
力, 反观洋基狂扣板机, 冏尼大门对老东家狂轰猛炸, 一支三垒打, 一支二分红不让,
外带一次关键性美技守备, 巴比阿不优更是在他的进入洋基後, 对死敌红袜的首战
中光芒万丈, 有五支四的演出.
Johnson, as he's done in most of his starts since joining the Red Sox,
labored in the first inning. Damon tripled to open the game and swiftly
scored on a single up the middle by Derek Jeter. Johnson got out of the
inning without further damage, but threw 29 pitches. He settled down long
enough for the Red Sox to tie the game at 1 in the bottom of the fourth.
Hinkse sparked the rally by stroking a one-out double to right. He moved up
on a flyout to right by Javy Lopez and scored on a fielder's choice grounder
by Alex Gonzalez.
强生在加入红袜後, 一直有首局症的问题. 大门一开始就打出首位打者的三垒安打,
随後在吉特中外野安打的护送下回来得分. 之後强生在第一局虽未再失分, 但也用了
29球之多. 然後强生便一直紧守着防线, 红袜也在四局下靠着新司机的二垒打及二次
推进扳回比数成为1:1.
But just as the Red Sox settled back into it, Johnson got himself in another
jam. After issuing a one-out walk to Melky Cabrera, Johnson was taken deep
for a two-run homer by Damon, who was making himself comfortable in his
familiar surroundings. Johnson followed the homer by issuing singles to Jeter
and Abreu, prompting manager Terry Francona to bring on right-hander Kyle
Snyder. That move didn't pay immediate dividends as Jason Giambi smacked an
RBI single to make it 4-1.
但强生随後又陷入危机, 在保送卡不瑞拉後, 让大门敲出了二分全垒打, 大门回老东
家真是如鱼得水啊. 然後强生又让吉特及阿不优各敲了一支安打, 迫使总教练换上史
尼德, 但红袜并未立即止血, 因为技安比又补上了一支带有一分打点的一垒安打, 使
洋基拉大差距成为4-1.
The Red Sox stayed in it in the middle innings. Manny Ramirez went to the
opposite field and wrapped a solo homer around the Pesky Pole in right in the
fifth. An inning later, Lowell led off with a walk and Hinske smoked yet
another double, setting up Gonzalez for a sac fly to center in which Damon
made a tremendous sliding catch in the gap.
在比赛中期, 红袜还是咬住比数. 拉米瑞兹在第五局打出了一发贴着右外野标竿
飞过的反方向全垒打. 第六局首位落打者漏渥获得保送後, 新司机立即补了一支
二垒打, 冈萨雷兹的中外野飞球被大门美技接杀, 变成牺牲打. 这局红袜只得
一分.
But everything fell apart in the seventh, starting with Lowell making his
first error in 70 games, allowing Jeter to reach base with one out. Abreu
followed with a single and Giambi's RBI single up the middle began what would
be a string of insurance runs for the Yankees. A-Rod doubled in a run and
Robinson Cano blasted a two-run double to make it an 8-3 game.
但第七局在漏渥出现他70场比赛以来首见的失误後, 红袜突然崩盘. 吉特靠着失
误上垒, 阿不优及技安比相继补上安打并得一分後, 洋基暴走.
A-Rod二安带一分打点, 卡农火上加油, 二安带二分打点, 使比数扩大成为8-3.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 129.31.66.95
1F:→ tzuchanglee:这次509银, 翻完赶紧送出, 以免又断线, 有错请海涵^^ 08/19 07:47
2F:推 redsaizu:感谢好文...比台湾霉体正确又快速啊.. 08/19 07:49
3F:推 jqh:席林姊姊的预言成真... 08/19 07:49
4F:推 jengys:推一个~~ PTT的翻译魔人这麽多 哪里需要看言己者"写"的 08/19 07:51
5F:推 easyman:您缺钱...推一下... 08/19 07:57
6F:推 lee281114:很口语化 推一个 08/19 07:59
7F:推 aoc90058:推一个,但建议人名可以用原名… 08/19 07:59
8F:推 blees:推 08/19 08:00
9F:推 tzuchanglee:谢谢支持, 就是看不爽什麽"建民, 媒体双赢"的鸟说法, 08/19 08:09
10F:→ tzuchanglee:加上缺钱, 就下海了...... 08/19 08:11
11F:→ tzuchanglee:小王是需要传媒, 不过不是台湾的烂媒体 08/19 08:12
12F:推 jqh:推 08/19 08:13
13F:推 zamkao:见到辛苦翻译一定要推,话说最近翻译都走轻松风格^^ 08/19 08:38
14F:→ hunterkuo:推 建议加上翻译时间+本名 以免技者又来当文抄公 08/19 08:48
15F:推 jenjung:有看有推 08/19 08:55
16F:推 babelism:推 08/19 08:59
17F:推 anagan:感恩啦!! 08/19 09:31
18F:推 bigass:推~ 打倒脑残女支者 08/19 09:52
19F:推 Argerich:推 08/19 09:59
20F:推 frankey:推推~轻松幽默有看有推 08/19 09:59
21F:推 finalx:couldn't generate enough offense against solid pitcher! 08/19 10:09
22F:推 Sakar:译得好,有推! 08/19 10:27
23F:推 Corycat:推 08/19 11:17
24F:推 galaxy5247:囧尼大门.... 08/19 11:36
25F:推 ntnuepc:不推睡不着~推推推~~~ 08/19 11:37
26F:推 sinjo:推翻译 08/19 11:45
27F:推 ussop:推 ....... 08/19 11:50
28F:推 mymaktub:推 08/19 12:14
29F:推 scanscar:有看有推 ^^ 08/19 12:55
30F:推 feywen:有看有推 ^^ 翻译得很幽默呢 08/19 13:47
31F:推 seeway:推幽默翻译 能改几个错字更好: 绝对 沿着 08/19 14:11
32F:推 Koibito:Good 08/19 15:03
33F:推 pila0830:有看有推...翻得真好...^^" 08/19 15:19
34F:推 swdteal:有看有推~ 08/19 15:33
※ 编辑: tzuchanglee 来自: 129.31.66.95 (08/19 16:16)
35F:推 tzuchanglee:谢谢大家, 错字已订正, 人名以後若有机会翻会改成英文 08/19 16:17
36F:→ tzuchanglee:另外欢迎文抄公, 至少转出去的是比较正确的讯息 08/19 16:18
37F:推 gevenlin:翻这样比较好~妓者不敢这样报出去 08/19 17:38
38F:推 Eric0605:推 08/19 17:59
39F:推 Raymond0710:有看有推 08/19 18:05
40F:推 tsming:有看有推,名字这样可以防止妓者抄袭:P 08/19 19:20
41F:推 alen3321: 08/19 20:02
42F:推 overmarsvip:绝不豪洨, 原文这样写 08/20 02:46