作者smallcock (解梦者)
站内CMWang
标题[讨论] 最近很多王版或者Yankees版的翻译
时间Thu Aug 3 14:10:08 2006
都翻得很有创意
但我认为翻译跟改写是不一样的,翻译应该是翻出对方的原意
改写是加入了再创造。
且不论翻译错误或者语意认识不清,尽量在表达文字上贴近原作者的意思,
不是翻译最根本的原则吗?
乡民们到底想看外电的原文报导,还是要看改写版的自high文?
在此建议版主可以在文章分类上加两个栏位,一者曰[翻译]一者曰[改写]。
让大家在看外电翻译之前,对文章的处理方式先有所了解。
翻译很辛苦,对翻译者义务工作致上敬意。但最近看了许多译文,有这些感想。
还请版上大家参酌。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.5.233
1F:推 juichangkuo:赞成 08/03 14:10
2F:推 peter308:先帮原po补点血 08/03 14:11
3F:推 whoid:帮推 08/03 14:12
4F:推 choukk:我也赞成.............赞成赞成赞成赞成赞成赞成 08/03 14:12
5F:推 qmei:满血 赞成 08/03 14:12
6F:推 BinLaden:信达雅...... 08/03 14:12
7F:推 autistar:一点心意,血袋请笑纳 08/03 14:12
8F:推 anyweather:肯中 08/03 14:13
9F:→ agoodjob:推!没错!家一点好笑的用词是可以太超过的话就不好了 08/03 14:13
10F:推 Bernies:有理 08/03 14:13
11F:推 LinQQ:中肯 08/03 14:13
12F:→ danieljaw:写得不错 08/03 14:14
13F:→ damontso:同意 08/03 14:14
14F:推 finkel:赞成..还是比较想知道外国人对小王真实的评语 08/03 14:15
15F:→ finkel:也比较能增加自己英文阅读@_@ 08/03 14:16
16F:推 waoops:同意~ 08/03 14:16
17F:推 dadabo:其实翻译不要超过本意太多即可 很多版友其实只有添加语气词 08/03 14:16
18F:→ dadabo:原文意思其实没有动到 倒也不用太在意 08/03 14:17
19F:推 loloool:我翻译的那篇之前也有板友翻过..我只是想用较趣味的文字 08/03 14:17
20F:→ loloool:想看比较正式的翻译可以参考之前版友翻的 08/03 14:18
21F:推 makurapart:推 08/03 14:18
22F:→ loloool:同一篇文章有两种观看的感受也不错阿 08/03 14:19
23F:推 madrichard:有翻译的大大都支持啦! 08/03 14:19
24F:→ vnra:都看 08/03 14:20
25F:推 cls:好文就是要推~ 08/03 14:20
26F:推 peter308:我觉得的tip a cap那段翻雷管,挤不出尿,和我看原文有出入 08/03 14:21
27F:→ peter308:其他大门娇嗔,旧爱,挫屎,性奋..那些尚可接受 08/03 14:24
28F:推 Miralles:那tip a cap 该怎麽翻? 赏小费? 08/03 14:26
29F:推 peter308:tip a cap应该是用手指碰帽表示尊敬的意思吧!我不甚确定 08/03 14:27
30F:推 beast1969:TIP A CAP是致敬吧 推原PO 赞成忠於原味 08/03 14:28
31F:推 jason0925:对於翻译文何必这麽拘泥形式??只要顺就应该被鼓励!! 08/03 14:28
32F:→ jason0925:如果怕英文认知会被误导...那就勤快点自己翻翻字典罗!! 08/03 14:30
33F:推 pttsux:其实之所以这样做是因为不想被记者直接整篇抄袭...... 08/03 14:32
34F:推 CW4:推这篇,一些文章里球员或教练发言的语气改的太自high了 08/03 14:33
35F:推 giambino:赞成 08/03 14:34
36F:推 rickyliu:中肯 08/03 14:36
37F:推 danqing:没错 08/03 14:44
38F:推 hankypanky:翻译本该照作者的论调ꬠ让人清楚明白作者的原意 08/03 14:44
39F:→ hankypanky:如果加油添醋过多 就真的只是创作甚至是改写 08/03 14:47
40F:→ hankypanky:但在王版要做到这点恐怕很难 08/03 14:50
41F:推 niauson:推!尤其不要夹杂太多脏话,我很讨厌这种文风 08/03 14:51
42F:推 Ylwan:翻译的原则:信、雅、达~原po说得有理 08/03 14:55
43F:推 hakkacandy:赞成赞成 08/03 15:01
44F:推 giornooo:嗯嗯 分清楚就无所谓 08/03 15:03
45F:推 yuang66:赞成~~ 08/03 15:08
46F:→ terrorist38:虽然还是比较欣赏有创意的改写文 不过推原po说的有理 08/03 15:35
47F:推 water1023:唔~~2楼干嘛要补血..原po血破万了吧... 08/03 16:03
48F:推 kayyang:赞成! 08/03 16:57
49F:推 waymark:赞成啦 真的不要乱改原文的意思 08/03 18:04
50F:推 bowie:赞成!应该要忠於被访者的口气,否则容易被误会 08/03 18:07
51F:推 ssd123698745:有效补血量=0 08/03 18:33
52F:推 Lourd:推!!!只要是翻译文我都很喜欢,但还是希望能分类 08/04 14:40