作者loloool (小血)
看板CMWang
标题[外电] Wang throws eight shutout innings
时间Thu Aug 3 13:49:28 2006
希望这篇不要那麽快被淹没...
原文网址
http://www.news1130.com/news/sports/article.jsp?content=s080302A
Chien-Ming Wang throws eight shutout innings as Yankees beat Jays 7-2
3, 2006 - 9:08 pm
王建民投八局完封蓝鸟,洋基7-2打败蓝鸟
By: MIKE FITZPATRICK
NEW YORK (AP) - Whether it's Toronto's big bats or punchless Tampa Bay, Chien-
Ming Wang is overpowering everybody lately.
纽约的大热天让蓝鸟的大棒子看起来像魔鬼鱼一样的无力,王建民完全压制蓝鸟的打线
That's a momentous development for the surging New York Yankees, who need as
much consistent pitching as they can get. Wang tossed eight more shutout
innings to win his fifth straight start, and Alex Rodriguez got two key hits
in a six-run sixth that broke open New York's 7-2 victory over the Toronto
Blue Jays on Wednesday night.
洋基大幅度的进化,从他们的得到一位稳定投手可见一般,王建民投出八局无失分赢得他
的五连胜,而A-ROD两支关键的安打打破僵局,帮助洋基单局灌6分赢得胜利
"That sinkerball, it's a lot like a knuckleball pitcher. You can tell them
what's coming and there's not a lot anybody can do about it," Yankees manager
Joe Torre said. "I feel so good when we write his name in the lineup."
Torre说:是深卡球!是那颗像弹指球的深卡球!你知道深卡球何时会来,但你就是打不
到,而每当先发投手是小王时,我老人家就会特别的性奋!
Derek Jeter and Jorge Posada homered for the AL East-leading Yankees, who won
for the seventh time in eight games and improved to 10-1-1 in their last 12
series.
队长和严父今天一共干了两发全垒打,让洋基登顶,洋基最近八场赢了七场
Bobby Abreu singled and doubled for his first two hits with New York, and
fellow newcomer Craig Wilson added a pair of singles in his Yankees debut.
阿布今天一只一安和一只二安,是他在洋基的第一和第二支安打,而新同学Wilson
第一次亮相也来两只一安
Coming off a two-hitter against the Devil Rays last Friday for his first career
shutout, Wang (13-4) buzzed through the best-hitting team in the major leagues
and ran his scoreless streak to 18 innings.
上次先发面对一点都不魔鬼的魔鬼鱼,王投出生涯的第一次完封,而这次对全联盟最会打
击的球队,王让蓝鸟一滴尿都挤不出来,他也连续18局不失分
"Before, sometimes my arm dropped down. Now, I stay on top," Wang said, adding
that he's having "a lot of fun."
王说:以前我有时出手会偏低,不过今天都不会,今天玩的很开心
Pitching on a sweltering 36 C night before a sellout crowd of 54,414, he
allowed four hits and got 16 outs on grounders to beat the Blue Jays for the
second time in 12 days. The right-hander walked three, all in the second inning
, and struck out three.
在卖满座且在热到内裤都会湿的天气下投球,王今天送给蓝鸟16个G牌,不过在二局送出
三个BB,不过整场也送出三张老K
"He's got that power sinker. He's a groundball machine," Toronto manager John
Gibbons said.
蓝鸟教练Gibbons说:他的深卡球真他妈的有威力,他简直是滚球机器!
Wang has a 1.64 ERA in his past five starts. With that string of stingy
performances, he has surpassed an inconsistent Randy Johnson and become New
York's No. 2 starter - right behind Mike Mussina.
王最近的五次先发平均防御率1.64,在稳定的表现下,他早就干掉RJ,坐上投手二哥的位
子了
"It's really tough to say who's been the best for us," Johnny Damon said.
"He's been as good as Moose has all season long."
大门娇嗔道:很难拿他和穆帅做比较耶,他和穆帅整季都粉棒!
Ron Villone gave up a two-run homer in the ninth to Troy Glaus, his 28th.
Villone九局被格老子干出他本季第28发HR
The Blue Jays, who have lost four straight and eight of 11, entered leading
the majors in batting average (.293) and slugging percentage (.480). But Wang
shut them down.
蓝鸟最近四连败,且近十一场输了八场,虽然团队打击率和长打率都是联盟第一勇,不过
还是被小王给射下
"The guy throws 95-plus with a sink like that, you've got to tip your cap to
him," Toronto's Aaron Hill said.
Aaron Hill说:他的深卡球时速95麦以上,而且还会往下沉,根本就像在前面还装了雷管
一样
Jeter hit a solo homer in the third off ex-Yankee Ted Lilly (9-10).
队长今天对前队友莉莉干了一发阳春炮
Rodriguez hustled his way to a leadoff double in the sixth, evading a tag at
second base with a clever slide. Beaten badly by the throw, he pulled back his
left arm and reached around to touch the base with his right - drawing laughs
from Jeter and other teammates on the bench.
A-ROD六局上击出首打席二安,随後在扑二垒的时候,先假动作躲过了触杀,在侧身一滑
碰到二垒垒包,这个PLAY让旧爱Jeter和其他休息区上的队友都笑翻了
"I was pretty confident until I saw the ball beat me by 25 feet," Rodriguez
said. "It feels like you came in without your homework and the teacher calls
your name."
A-ROD说:打出去时我本来有信心上二垒,不过球回传之快让我吓到挫屎,那种难以言谕
的感觉就像老师点到你的名字,而你却没有做功课那样
Posada followed with his 13th homer, and Melky Cabrera's one-out double chased
Lilly.
严父随後补上一只两分全垒打,小卡布也来一只二安
Damon hit an RBI single off Dustin McGowan, and Jeter walked with the bases
loaded to make it 5-0.
大门接着一分打点安打,队长被保送,比数五比零
After Abreu struck out against Scott Downs, Rodriguez hit a two-run single to
left off the glove of diving shortstop John McDonald.
阿布被三振後,A-ROD打穿麦当劳手套的一只两分打点安打
Lilly gave up five runs and 10 hits in 5 1-3 innings.
莉莉投5.1局被打10支安打,掉五分
"Sometimes we want to win the game so bad it works against us," he said.
莉莉:有时候我们想赢球,但是事与愿违
Notes: The Yankees are 9-2 in their last 11 home games. ... New York is 23-9
against left-handed starters. ... The Yankees held a moment of silence before
the game and a video tribute before the seventh for former captain Thurman
Munson. The catcher was killed in a plane crash 27 years ago on this date. ...
Lilly dropped to 2-7 against the Yankees. ... The Blue Jays are 3-9 in their
past 12 games at Yankee Stadium. ... Jeter extended his hitting streak to 11
games. ... RHP Cory Lidle, acquired from Philadelphia on Sunday with Abreu,
is slated to start Thursday for his Yankees debut.
注:洋基最近11场战绩9胜2负,洋基本季打左手先发投手超顺手,23胜9负,洋基今天
七局时为前队长Thurman Munson默哀致意,这个捕手是在27年前的今天飞机失事死亡,
莉莉生涯对洋基掉到2胜7败,蓝鸟近12场3胜9败,队长连11场安打,右投Lidle在上星期
日和阿布一起过来,将会在星期四穿上条纹衣先发
--
P币还真难赚...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.188.114
1F:推 cowbababy:Gibbons说:他的深卡球真他妈的有威力 08/03 13:50
2F:推 Lidle:有我耶 08/03 13:50
3F:推 antony5124:好"性"奋喔 08/03 13:50
4F:推 Tzylu:大门娇嗔... 08/03 13:50
5F:推 ckg:娇嗔...XD 08/03 13:51
6F:→ antony5124:我老人家就会特别的性奋! 08/03 13:51
7F:推 MikuruBeam:队长今天对莉莉干了一发....>//////< 08/03 13:51
8F:推 Jack2277:托瑞 : 我好性奋... 王 : .............(光速逃) 08/03 13:51
9F:推 vivian159:我老人家就会特别的性奋! 08/03 13:52
10F:→ Quasars:"纽约的大热天"@@? 原文没这句啊?? 08/03 13:52
11F:→ chaffy:有时候很高兴可以看到好心人帮忙翻外电 08/03 13:52
12F:推 finaltrial:这翻译真是GJ XDD 08/03 13:52
13F:→ MikuruBeam:旧爱Jeter XD 08/03 13:52
14F:推 qmei:有看有推~~~~~~~~~~ 08/03 13:52
15F:→ chaffy:可是看到一些蛮莫名的字眼又会觉得... 08/03 13:52
16F:推 crazysinger:不过球回传之快让我吓到挫屎 08/03 13:53
17F:推 antony5124:真是搞笑的翻译XD 我真他妈的喜欢 08/03 13:53
18F:推 dnzteeqrq:推-.- 08/03 13:54
19F:推 cyberib:XD 08/03 13:54
20F:推 giaotze:man, 这是我看过最棒的翻译!!! 08/03 13:54
21F:推 allenpeng:我老人家就会特别的性奋! 08/03 13:56
22F:推 agoodjob:推chaffy..不过还是很辛苦啦 08/03 13:56
23F:推 cls:好本土的翻译 赞啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 08/03 13:57
24F:推 fallujah:推啦 08/03 13:57
25F:推 Simakui:推 翻的很顺 08/03 13:57
26F:推 parisone:不得不推了... 08/03 13:57
27F:推 vul3G:推~真令人性奋 08/03 13:57
28F:推 MikuruBeam:队长今天对莉莉干了一发....>//////< (再推) 08/03 13:57
29F:推 giambino:想想Torre的面孔配上翻译给的台词......浓浓的KUSO味... 08/03 13:57
30F:推 kidd1412:好有个性的翻译XD 08/03 13:57
31F:推 zilkle:XD 08/03 13:58
32F:推 Co60:lol 08/03 13:58
※ ToHiman:转录至某隐形看板 08/03 13:59
33F:推 xxocean:XDDD 08/03 13:59
34F:推 mmll:超好笑的 佩服 08/03 13:59
35F:推 smart0326:XD 08/03 14:00
36F:推 eagleken:这篇翻得真好!!! 08/03 14:00
37F:推 giambino:不过有小错呦 Hill是说你不得不向王建民脱帽致敬 08/03 14:00
38F:推 lilicoco6664:喜欢这翻译的味道^^ 08/03 14:00
39F:推 taihsin:这文章翻译的真他妈的好 08/03 14:00
40F:推 rimes07:翻的很好笑 08/03 14:01
41F:推 smallcock:很多翻译都越翻越自high,翻错也没关系..High就好? 08/03 14:01
42F:推 Ferrero0212:推 大门娇嗔道......XDDDD 08/03 14:02
43F:推 LinQQ:我突然担心记者拿去抄了.... 08/03 14:02
44F:推 aaps:翻得好啊~~ 08/03 14:02
45F:→ smallcock:一种老说法,翻译原则是"信雅达"看看就好... 08/03 14:02
46F:→ smallcock:但是忠於原味应该是很重要的吧? 08/03 14:03
47F:推 sfower37:这个翻译用词有点OVER不过我喜欢!! 08/03 14:03
48F:→ Alberto:基本上 信达"台" 我也可以接受 XD 08/03 14:04
49F:推 anakinkk:队长今天对前队友莉莉干了一发阳春炮~ 我忍不住笑了 08/03 14:04
50F:推 flinse:cool ! 08/03 14:04
51F:推 kyoken:AROD那段太欢乐了 08/03 14:04
52F:推 liuhuanjang:好暴力的翻译!推一个! 08/03 14:04
53F:→ jerrylhh:我觉得这样翻很无聊 只是在自爽吧 08/03 14:04
54F:推 jason0925:轻松快乐点来过生活罗..那位Smallcxxk大大!好文帮推 08/03 14:04
55F:推 conpo:这一篇绝妙!XD 08/03 14:05
56F:推 peterkan:knuckleball大多称呼 蝴蝶球. 08/03 14:05
57F:→ jason0925:每种翻译方法都有他的意义所在..不要贬低别人的"笑果"阿 08/03 14:05
58F:→ giambino:所以这不算正式翻译呀 只是恶搞 我觉得在洋基板有正确资 08/03 14:06
59F:→ giambino:讯的情况下可以接受啦 08/03 14:06
60F:推 mengda:不过球回传之快让我吓到挫屎 08/03 14:07
61F:推 ThreeNG:这是创作是翻译啊XDDD 08/03 14:07
62F:推 usoko:推 XD 08/03 14:07
63F:推 samson3:翻的又搞笑又切题 真是经典压 08/03 14:07
64F:推 edward718:只好推了! 08/03 14:08
65F:推 Miralles:好有个→性的译XD 08/03 14:08
66F:推 fallingheart:这篇翻译让我有点想笑 08/03 14:08
67F:推 wally1:推阿 08/03 14:09
68F:推 alentek:超好笑的 推一个 XD 08/03 14:09
69F:推 autistar:有好笑...推XD 08/03 14:10
70F:推 roroccc:本土又西斯的翻译XD 08/03 14:11
71F:推 oldlu2002:推一个 08/03 14:12
72F:推 Eric0605:推推 08/03 14:12
73F:推 Paparra:不推不行了 08/03 14:14
74F:推 dan38:超搞笑翻译...大推XD 08/03 14:15
75F:嘘 nknulittled:请好好翻~~ 08/03 14:19
76F:推 barkleyc:哈铪 这篇翻的好好笑喔 XDDDDDDD 08/03 14:21
77F:推 saturn5:翻得好啊 记者你再抄啊 XDDD 08/03 14:21
78F:→ barkleyc:嘘的人嘘个屁喔 原po有帮大家翻译外电的义务吗? 08/03 14:21
79F:→ faxer:再莉莉面前干炮....我想以後不要用这个字眼比较好 08/03 14:21
80F:推 ohyapon:push 08/03 14:22
81F:→ saturn5:嘘的人是记者吧 没办法抄恼羞成怒 XDDD 08/03 14:22
82F:推 holdme:好西斯的翻译喔 >\\\\\\< 08/03 14:23
83F:推 PHILOSOMA:推好"性"奋....XD 08/03 14:28
84F:推 cvn65:嘘的人是记者吧 没办法抄恼羞成怒 XDDD 08/03 14:29
85F:推 rickyliu:大门娇嗔道:<-喔卖尬 08/03 14:31
86F:推 Akaiito:推 08/03 14:31
87F:推 Sunofgod:XDDD 翻的好腐 08/03 14:34
88F:推 jasonmade:王让蓝鸟一滴尿都挤不出来 XD 08/03 14:36
89F:推 kuminer:我喜欢这种风格 真热血啊 08/03 14:36
90F:推 Jimps:赞啦 08/03 14:38
91F:推 ChinFeng:请问一下第四段的10-1-1是指什麽阿... 08/03 14:38
92F:推 tcshmimiker:推翻译!!但有些比较粗的用词还是省略一点较好啦!! 08/03 14:37
93F:推 litthe:好西斯的翻译喔 >\\\\\\< 08/03 14:38
94F:推 Wayne0819:帮推 翻的好 08/03 14:39
95F:推 jason0925:让他破表....狂推!! 08/03 14:40
96F:推 svuper:XDDD这是个叉滴滴滴的翻译 08/03 14:43
97F:推 qaz360:80 push 08/03 14:44
98F:推 niauson:太多脏话了 原文并没有 08/03 14:44
99F:推 nostim:是深卡球!是那颗像弹指球的深卡球! 08/03 14:46
100F:推 lovejill2004:原来莉莉跟基特有一腿 08/03 14:46
101F:推 MiDnIgHtMaN:嘘的人很积掰~ 08/03 14:48
102F:推 laipi1983:翻得相当有意思....大推啦.... 08/03 14:48
103F:推 bigboss:不争气的笑了 08/03 14:48
104F:推 ietrpp:强力推 翻的好笑 08/03 14:49
105F:推 matrix0857:让这篇爆吧 08/03 14:56
106F:推 gb98:推"队长今天对前队友莉莉干了一发阳春炮" 08/03 14:57
107F:推 FFMM1:翻得真口语啊 XD 08/03 14:57
108F:推 terrorist38:这篇翻译真的很棒 翻译原本就不该死气沉沉 又非教科书 08/03 14:56
109F:→ terrorist38:嘘的人请把嘴巴缝的小一点 光会嘘就自己翻译一篇出来 08/03 14:58
110F:推 ciass5:其实有不少东西没翻到^^|| 08/03 15:00
111F:推 duosoar:格老子的翻的好啊 08/03 15:01
112F:推 bobokk:翻的太好了 XDDD 08/03 15:01
113F:推 mmss33:靠北 有够娘的 XD 08/03 15:01
114F:推 hobbes:Oh ya ... 08/03 15:02
115F:推 gibe:推一个 08/03 15:02
116F:→ terrorist38:顺便推giambino 你的观念真是让人欣赏 08/03 15:01
117F:推 xiaoyi:这种台式style的翻译,实在是太好笑了 08/03 15:01
118F:推 guilt:不争气的笑了 08/03 15:03
119F:推 howdz: 超棒翻译! 有料又好笑! 以後看不到怎麽办啊~~~~ > < 08/03 15:03
120F:推 jason0925:第一百推!!!!^^ 08/03 15:03
121F:推 wangks:翻得好, 读者看得很爽, 记者抄不下手 08/03 15:03
122F:推 XdXdQQQ:push 08/03 15:05
123F:推 eliotly:可以转到sex版了~! 08/03 15:05
124F:推 ohyeaah:番的好赞XDDD 08/03 15:05
125F:推 JYJY:good 08/03 15:06
126F:推 metoo:有看有推 08/03 15:07
127F:推 labell:翻译有够创意 推 08/03 15:08
128F:推 ciass5:说实在话 原文不难 自己看原文可知道原作者的意思 更好 08/03 15:08
129F:推 btohsa:XD 08/03 15:09
130F:推 jjgogo:乡民版的...爽就好... 08/03 15:13
131F:推 fishLIN:请问您是南方公园的翻译团队吗? 08/03 15:19
132F:推 bedb0624:王:今天的很开心… 08/03 15:22
133F:推 duber:翻的超赞 我喜欢 ~ 08/03 15:26
134F:推 markwin:翻的好赞! 08/03 15:36
135F:推 sgssgs:西斯板来的翻译魔人?? 08/03 15:37
136F:推 ArgoNaut:翻得超屌的啦 赞 08/03 15:37
137F:推 tracerken:正点!!! 08/03 15:43
138F:推 Provance:你翻的很热血唷! 08/03 15:52
139F:推 lym313:大门娇嗔道......我的嘴角.... 08/03 16:02
140F:推 arhat:GOOD JOB 08/03 16:05
141F:推 NEcourage:吓到要尿出来了 哈哈~~ 推!! 08/03 16:05
142F:推 shouben:记者没办法抄 脑羞成怒了 XD 08/03 16:05
143F:推 brumaire:XDDDD 我喜欢!! 08/03 16:09
144F:推 earvinwu:有笑有推 08/03 16:09
145F:嘘 nknulittled:你这样我怎麽翻??! 08/03 16:15
146F:推 taebo:干得好 喔耶 08/03 16:16
147F:推 sarum10:翻到心坎里了~ 08/03 16:20
148F:嘘 nknulittled:真难抄!案! 08/03 16:21
149F:推 littleby:大门娇嗔道:很难拿他和穆帅做比较耶,他和穆帅整季都粉帅 08/03 16:22
150F:推 kayyang:哈~有台湾味的翻译! 大门娇嗔...笑到不行!!! 08/03 16:23
151F:推 Nilthoron:XD 08/03 16:35
152F:推 govo:蓝鸟教练Gibbons说:他的深卡球真他妈的有威力 08/03 16:35
153F:→ archi:Whether不是天气吧 是连接词耶.. 才第一句就.....Orz 08/03 16:52
154F:推 piealamode:推 热到内裤都会湿 翻得太传神了 08/03 16:58
155F:→ kikyw:可见一"斑"...(小声) 08/03 17:00
156F:推 apic:翻得真好! 08/03 17:06
157F:推 zoyk:记者没办法抄 哈哈 08/03 17:27
158F:→ ukiuki0703:.... 08/03 17:52
159F:推 qoobaa:XD 08/03 17:53
160F:推 OObaga:好性奋 08/03 17:54
161F:推 ajj1:翻得充满趣味...... 08/03 18:07
162F:推 windboy612:阅完害我老人家都性奋起来..... 08/03 18:08
163F:推 tenshoufly:推 08/03 18:38
164F:推 bogy332:翻译很热血 有的地方有西斯的味道 XDD 08/03 18:42
165F:推 beautyest:good 08/03 18:48
166F:推 ptt2005:P币还真难赚..呵呵,谁说不是啊....有看有推 翻得很本土 08/03 18:55
167F:推 poqwer:翻得很有趣,当然有些地方是比较夸张,但是味道十足,赞! 08/03 19:10
168F:推 sdickys:很西斯的一篇~~~~帮推 08/03 19:27
169F:推 Annrod:翻得太赞了!中肯!! 08/03 20:12
170F:推 duosoar:有本事就把这篇抄去当新闻搞啊~啦啦啦~ 08/03 20:28
171F:推 kloin:靠...这篇太棒了啦...自己看原文跟你的翻译...真是他妈的 08/03 20:34
172F:→ kloin:的有本土味...太棒了 08/03 20:35
173F:推 Asucks:有翻有推 08/03 21:02
174F:推 datoan:超赞!XD 08/03 21:23
175F:推 riverless:翻的好阿,记者拿去抄也不错 08/03 22:06
176F:推 qdphil:这是我看过最好笑的翻译!!ꐡ推~XD 08/03 23:18
177F:推 jbmn:推...王让蓝鸟一滴尿都挤不出来 08/03 23:27
178F:推 safe:借转 谢谢 实在太厉害了 08/03 23:34
※ safe:转录至看板 CTSH92302 08/03 23:35
179F:→ liebestod:翻译满不专业的= =加这麽多个人注解 08/04 00:31
180F:推 gchee:其实翻得还不错阿 蛮有个人风格的<--跟楼上对比 08/04 00:47
181F:推 sca:推 XD 08/04 01:18
182F:推 brant:我笑翻了 100分!! 08/04 02:18
183F:推 vicbbit:超有天份的 期待下次的翻译罗 08/04 10:13
184F:推 chiorul:kuso翻译..有搞笑到 08/04 15:16