作者jlu (憔悴江南倦客)
看板CMWang
标题Re: [外电] Wang's grounders grind out win
时间Thu May 18 19:49:08 2006
http://www.newsday.com/sports/printedition/ny-spyanks184746068may18,
0,1705225.story?page=1&coll=ny-sports-print
Sports Print Edition
YANKEES 4, RANGERS 3
Wang’s grounders grind out win
Second consecutive strong start lets Torre and bullpen rest easy
BY JIM BAUMBACH
Newsday Staff Writer
May 18, 2006
As thrilling as it was to come back from nine runs down and win
on a walkoff home run, the Yankees would much prefer their one-run
victories to follow last night's script.In manager Joe Torre's eyes,
all good things begin with pitching, and he was particularly pleased
to see Chien-Ming Wang come through with his second straight strong
start.
在从上一场落後九分并击出再见全垒打的激情中回来後,洋基似乎更宁可选择
一分险胜的剧本。在Torre眼中,比赛顺不顺利都从投手投球开始,而他也特
别高兴看到王建民有了第二场长局数而强力的先发。
Wang's eight solid innings set the tone in the Yankees' 4-3 win over
the Rangers, a game that didn't include any of the hysteria of their
14-13 win a night earlier.
王建民的八局好投为这场洋基以4:3击败游骑兵的比赛定了调,而这场比赛一点
也看不出来在前一个晚上以14:13逆转游骑兵胜利的激情。
That's okay with the Yankees, who gladly settled for a less stressful
night filled with more positive signs from Wang. Perhaps most
impressively, he didn't let three errors - two by second baseman
Robinson Cano - affect his disposition.
这样的情形对洋基来说是ok的,洋基也乐於见到在这场较不负压力的比赛里王所
带来正面的启示。或许更令人印象深刻的是,王并没有让三个失误─其中两个是
由二垒手Cano所造成─影响了他的情绪。
"That's him," Torre said. "This kid has no fear."
「他就是这样无所畏惧。」Torre说。
Jorge Posada followed his walkoff home run with another big night,
coming through with two two-out RBI singles, including one in a
three-run fifth inning that gave Wang a 4-1 lead to work with. It turned
out to be just enough as the Yankees beat the Rangers for the 10th time
in their last 11 meetings.
Posada延续了他上场比赛击中再见全垒打的火热手感,击出两支在两出局後的得
分的安打,包括开启了五局攻下三分,使王有了4-1领先优势的一垒安打。这使得
洋基有足够本钱在两队最的近11场交手中第10度击败对手游骑兵。
Wang's only real problems came in the eighth, on two pitches. Gerald
Laird lined a one-out double down the leftfield line and Gary Matthews
hit the next pitch off the top of right-centerfield wall and into the
bleachers to cut it to 4-3.
王唯一出现伤害的问题在第八局,投了两球解决第一人後。Gerald Laird击出了
一出局後沿着三垒边线滚向左外野的二垒安打,紧接着Gary Matthews将下一球送
出了中右外野的大墙外,造成4:3的局面。
But after a visit from pitching coach Ron Guidry, Wang settled down and
got grounders again. Michael Young hit one and Cano made a fine play to
his right, and Mark Teixeira ended the inning by grounding to Derek Jeter.
但在会过投教Ron Guidry後,王稳定下来并让滚地球重现。Michael Young击出Cano
右手边的滚地球但被Cano以美技没收,接下来的Mark Teixeira击出了游击手Derek
Jeter方向的滚地球而结束了这个半局。
"That's a testament to what this kid is made of. He gets the next two outs
there," Torre said, shaking his head. "That's tough to do in the eighth
inning."
「这是一个证明看这小子是由什麽组成的(勇气)。他使接下来的两位打者顺利出
局,」Torre边说边摇着头,「在第八局能这麽做不简单。」
With Wang, it's almost as if it doesn't matter if it's the first inning
or the eighth. He keeps his pitch count low by pitching to contact,
keeping his shoulder fresh late into games. By now, the Yankees have
learned to expect grounder after grounder.
有了王,似乎第一局或第八局已不再重要,他在比赛中让对手打击精简用球数,藉
以保持精力充沛的肩膀直至比赛後段。现在,洋基已学会去期待一个滚地球後,紧
接着另一个滚地球的出现。
"He makes them dig them out," Torre said, referring to Wang's sinker. "
We understand you're going to be busy in the infield with him. You count
the ground balls."
「王不停使对手挖土,」Torre说,指的是王建民的伸卡球。「我们知道在王上场时
内野将会非常忙碌。你数数那些滚地球。」
Five days after holding the Athletics scoreless for eight innings,
recording 20 of 24 outs on the ground, Wang was just as good. This time
he got 17 of 24 outs on the ground, including his last 12. He also got three
double plays when he needed them.
24个出局数中有20个是因为滚地球、八局好投未让运动家得分的五天後,王就像那
场一样好。这次他使得24个出局数中有17位因为滚地球出局,包含了最後12个出局者。
Still, as Torre said, "We could have helped him more in the field." That
made Wang pitch constantly from the stretch, not that he was bothered.
当然就像Torre所说,「希望我们可以在内野防线上帮他多一点忙。」这能使得王经
常在比赛中倾注全力而不是受到打扰。
First baseman Andy Phillips couldn't control Cano's hard throw from only
a few feet away in the first, putting one on with one out, but Wang got
two straight to end the inning.
一局时,一垒手Andy Phillips不能接到仅差数尺Cano的传球,使得一出局後一人上
垒,但王连续解决两名打者结束了一局。
Cano couldn't catch Alex Rodriguez's throw on a potential inning-ending
double play in the fourth, putting men on first and second. This error
cost the Yankees,as Kevin Mench hit a single to left, tying the score
at 1.
四局,Cano未接稳Alex Rodriguez的传球使得该结束而未结束的第四局继续下去,
这个接传使得洋基付出代价,因为Kevin Mench接下来将球击成了左外野安打,造
成比数1:1平手。
In the fifth, Cano booted Mark DeRosa's leadoff grounder, leading to
groans from the crowd of 52,587. Wang, who doesn't say much, approached
Cano in the dugout. "He said that stuff is going to happen," Cano said.
五局,Cano踢到Mark DeRosa一上场就击出的滚地球,全场52,587观众哗然。王并
没有多说什麽,在休息区时靠近Cano。「他说这种事常发生。」Cano说。
That stress-free attitude helped Wang (4-1) succeed. He kept Texas down
long enough for the Yankees' depleted lineup to break through against
Kameron Loe (2-4) in the three-run fifth, when all the runs scored with
two outs.
这种不把压力加诸身上的态度始得王(4胜1负)成功。他使游骑兵打线便秘得够久,
而让洋基消耗殆尽的打线在五局下时突破Kameron Loe(2胜4负)的投球封锁得到三分,
而这三分得分都在两出局後。
Torre did not send Wang out for the complete game even though his pitch
count was only at 81. "I wanted to get Mo in there after [Tuesday] night,"
Torre said.
Torre没有让王投完整场比赛,即便他的用球数只有81颗。「我希望让Mo在昨晚(星期二)
的经历之後再站在投手丘上,」Torre说。
One night after giving up a big run in the ninth, Mariano Rivera did not
make the Yankees sweat, pitching a 1-2-3 ninth to preserve Wang's third
straight victory.
在前晚的第九局使对方拿下一分,Mariano Rivera未使洋基再陷入紧张局面,连续解
决三人次并使王的个人连胜到达三场。
High rollers
Chien-Ming Wang, who has benefited from a total of seven double plays in
his last two starts, leads American League pitchers in ground-ball outs.
The AL's top 10:
王建民在最近两场比赛的七个dobule plays中受益,在美联滚球出局投手中保持领先。
美联前十杰:
Pitcher No.
Wang, Yankees 107
Westbrook, Cleve. 94
Halladay, Tor. 94
Johnson, Cleve. 80
Loe, Texas 77
Pineiro, Sea. 76
Rogers, Det. 76
Buehrle, Chi. 75
Robertson, Det. 73
Fossum, TB 70
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.55.235.253
1F:→ KeeperOf7Key:帮推 05/18 19:50
2F:推 whisp1222:还真快 @@ 05/18 19:51
3F:推 bianfish:外国的新闻稿写的有逻辑又清晰 加上好翻译 看了就是爽 05/18 19:51
4F:推 Liriano:看来原po是早就盯上这篇先翻好了对吧?XD 05/18 19:51
5F:推 kevev:速推倒 XDDD 05/18 19:52
6F:推 chrislux:"We could have helped" means "if" 05/18 19:53
7F:推 Dtriplec:写的真好~ 05/18 19:54
8F:推 alan50231:其实不会很难懂,认真看一下就大概知道意思 05/18 19:54
9F:推 Liriano:知道意思归知道.能翻译成流畅的中文又更难了...XD 05/18 19:55
10F:推 bluevivia:推 05/18 20:00
11F:推 rainflying:真的翻的超好,而且速度又快!! 拜服 m(_ . _)m 05/18 20:00
12F:推 djcc:王已经 跃升GO界的天王了 太COOL了 05/18 20:01
13F:推 milien:真的是值得推荐 05/18 20:08
14F:推 pratijnam:信雅达,翻译得真好! 05/18 20:07
15F:推 sorrowvirgo:翻译的真好 05/18 20:09
16F:推 magandstacy:推 写的真棒 05/18 20:19
17F:推 zj4:感恩翻译达人 05/18 20:19
18F:推 amberamb:keeps his pitch count low... - 让打者打击以减少用球数 05/18 20:23
19F:推 Brusolo:COOL 05/18 20:23
※ 编辑: jlu 来自: 59.115.238.137 (05/18 20:29)
20F:推 mymaktub:有看有推 ~~ 05/18 20:30
21F:推 ykd:推 有不错的就推 05/18 20:35
22F:推 PHILOSOMA:翻得真棒…推 05/18 20:39
23F:推 millertw:有看有推 05/18 20:48
24F:推 coolhunt:翻得快又准 05/18 20:57
25F:推 diablofish:推推 05/18 21:00
26F:推 nibruce:推 05/18 21:10
27F:推 wardraw:推推 05/18 21:14
28F:推 f2002:感谢您^^ 05/18 21:14
29F:推 Eric0605:推 05/18 22:25
30F:推 lunaluna:推 05/18 22:33
31F:推 kaku216:推 05/18 23:21
32F:推 zhwall:推 05/19 00:55
33F:推 smimi:大推 05/19 02:26