作者ptterer (严禁大仙神力干扰比赛)
站内CMWang
标题Re: [New York Daily News] Field of screams spoi …
时间Thu Oct 6 23:10:38 2005
He had saved their season early and now they were looking for him
to validate their postseason.
他拯救他们的这个球季,现在他们也想知道他在季後赛是否也可以做倒
For six-plus innings, Chien-Ming Wang did all he could to
justify Joe Torre's faith in handing him the ball
on enemy soil for his first postseason start
until the Angels finally conquered his sinkerball with their speed
and did him
在前六局的投球中,Wang尽了全力证明Torre把球交给他让他在客场先发的选择是正确的
直到猴子还是用速度战胜了他的伸卡球并击倒他.
He had pitched magnificently up to then, belying his 25 years,
in limiting the rowdy Halos to two scratch runs,
one of them unearned thanks to Alex Rodriguez's muff
of an easy leadoff bouncer in the sixth by Orlando Cabrera.
他投得很好,只让猴子勉强得到两分,其中一分非自责,
是由於A-Rod在第六局时处理Cabrera的leadoff bouncer时漏接所造成的.
The next inning it would be Cabrera again to deliver the game-breaking blow
- a clean two-run single to left-center,
culminating a rally that had begun with Juan Rivera
beating out a leadoff Baltimore chop to short and Steve Finley
reaching on a bunt in front of the plate that was thrown wide by Wang.
在第七局又是Cabrera击向左外野清垒的两分single
这个逆转由Rivera先击出安打接着Finley的短打造成Wang的传球失误开始.
In all, Wang made only three mistake pitches - Cabrera's hit, Rivera's
full-count, leadoff homer in the fifth and Bengie Molina's RBI single in the
sixth - but with the Yankees equally stifled by a quartet of Angel righthanders,
that was three too many.
Wang只有三个失误的投球-Cabrera's hit, Rivera's full-count,
leadoff homer int the fifth及Molina's RBI single in the sixth-
但是NYY一直被Angel投手所压制,所以三个失误太多使他们落败.
According to Joe Torre, there were a couple of reasons
for choosing Wang to start on the road.
The Taiwanese righty's unflappable demeanor was a primary
factor, as was the Angels' unfamiliarity with his funky hesitation delivery.
More important than anything, however,
was Torre's and Mel Stottlemyre's belief that
Wang had re-established himself as the quality starter
he'd been the first half of the season,
after he was summoned from Columbus in late April
to replace injured Jaret Wright.
根据Torre的说法,有两个理由选Wang当先发.
第一,这位来自台湾的投手从容态度,再来是猴子对他缓慢的投球动作不熟悉.
更重要的是Torre and Mel相信他己恢复到他在八月从Columbus升上来接替
Wright的身手.
Wang was 6-3 with a 3.89 ERA at the All-Star break,
and as Stottlemyre acknowledged, "really saved us"
given the battered and banged-up state of the rotation.
That's why when, right after the All-Star break,
he suddenly complained of a sore shoulder,
it was as if the Yankee season was once again lost.
在ALL-Star时王的成绩6-3 ERA 3.89就如Mel所说的"真的救了我们"
救了这个被打爆的rotation.
那就是为什麽在明星赛开始时,他complain肩膀酸时,
NYY彷佛这个球季又要bye bye.
"Looking back on it now," said Stottlemyre,
"it would not surprise me in the least
if he merely slept on it the wrong way
and what the MRI turned up was what would show up on any pitcher's shoulder.
He's clearly fine now and in his last couple of starts pitched
like he had the first half."
Of course, it is a lot more than just being seemingly impervious
to pressure that brought Wang to his postseason moment last night.
In the two years since the Yanks first saw Wang the spring of '03,
his velocity increased and he perfected a sinker to the point
where he's drawn comparisons to the most
notable Yankee sinkerballer of the last 30 years - Stottlemyre himself.
"现在回头看"said Mel,
如果他只是睡觉压到或MRI显示的只是一般投手都有的毛病,那不会使我吃惊
(以上根据RollingWave的推文翻的,感谢)
他现在康复了,在他最後二次的先发也表现跟他前半季一样好.
更重要的是,他在季後赛对给他的重大压力丝毫不为所动.
Yankee在03年春年到现在这两年,
他的球速不断增加而完成sinker,并被与NYY这三十年来最有名的
sinkerballer-Sottlemyre他自己本人作比较.
In his last three starts of the season,
he had a total of just four fly ball outs
and last night he got 14 ground ball outs.
What should have been his 15th was his errant throw of the Finley bunt.
Otherwise, the combination of his sinker and his calm under pressure
served him well in his postseason debut.
Undeterred by Robinson Cano's two-out error in the second
that put Angels at first and third, Wang retired Finley
on a grounder to second. And in the fifth,
he shrugged off Rivera's leadoff homer
by retiring the next three Angels on groundouts.
在他最後三次先发,他只有四个fly ball out
昨晚他有14 ground ball outs.
可惜第15个因为他的传球失误而不见了.
不然,以他的sinker及冷静对他的季後赛debut是足够的.
由於Cano的失误让猴子在第二局站上1,3垒
但是王让对手击出grounder让Finley死在二垒前.
虽然第五局让Rivera击出HR,但他以groundout解决接下来的打者
"The sinkerball is what's made him," Stottlemyre said,
"that and the added velocity. Early on this spring,
I'd kid him by telling him 'your middle name is not Ming, it's Down.
It's Chien-DOWN Wang, don't forget that' and he'd smile and nod.
That's why I say he's aware of a lot more than he lets on."
Another example of that was when, in the first half of the season,
Wang decided he w anted to more closely imitate his idol, Hideo Nomo, and altered his
windup by lifting his arms higher over his head, as was the style of the
erstwhile Japanese pitching prodigy whose career has since flamed out.
"I said to him: 'What do you want to do, wind up where he is?'"
Stottlemyre said in reference to the fact that
Nomo, after being released by the last-place,
pitching-desperate Tampa Bay Devil Rays, was toiling for the Yankees'
Triple-A farm team in Columbus. "He gave me a knowing smile
and that was the end of the high-arm windup."
"他的sinker使他成功"Stottlemyre said,
"他的伸卡球及他的球速.在初春时,我曾经开他玩笑说他的middle name不是民,
应该是"Down".应该是Chien-DOWN Wang.我还记着这件事.
他笑了一下并点头.那就是为什麽我说他知道得比他说出来的更多.
另外一个例子是在球季前半段,王决定要模仿他的偶想,野茂英雄,
改变他的准备动作将他的手臂举超过他的头更多,
就跟那位曾经大放光芒的日本天才投手一样.
我问他他想要做什麽,跟在他现在的位置结束吗?
(虽然此时野茂离开TB正要来NYY)
他给我一个会心的微笑,没有再使用high-arm windup
(感谢timohu网友指正)
(这段後半段我翻不太出来..)
Stottlemyre does not say if he sees a lot of himself in Wang,
but there is clearly a special bond between the teacher and pupil
- to the point where, on Tuesday, Stottlemyre was concerned at
how Wang would handle his first postseason press conference.
"When he came back, I asked him how it went and what he said,
" Stottlemyre related. "He said he just thanked all his friends
and the 23 million people in Taiwan."
虽然Stottlemyre没有说他是否从Wang身上看到自己的影子.
但是很明显地在这对师徒之间有一道特别的牵绊在.
因此在Tuesday, Stottlemyre关心Wang如何handle他的首次
季後赛记者会.
"当他回来时,我问他开得怎麽样及他说了什麽"Stottlemyre回忆
"他说他只想感谢他所有的朋友及台湾的二千三百万人"
Left unsaid was the thanks Stottlemyre, Torre and the millions of Yankee
legions had for him. He lost his first playoff start last night, but everyone
around him knew that, without him, none of them would have been here in the
first place.
Originally published on October 6, 2005
他没有说出口的是感谢Mel, Torre,及Yankee付给他的百万美元.
他虽然季後赛首战败投,但是在他周围的每一个人都知道,
没有他,这支球队不可能战绩第一.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.202
1F:推 leaveaway:辛苦了:D 10/06 23:12
※ 编辑: ptterer 来自: 192.192.90.202 (10/06 23:20)
2F:→ ptterer:不小心修到别人的推文...SORRY 10/06 23:20
3F:推 epkidd94:含泪推"所有的朋友及台湾的二千三百万人" 10/06 23:22
※ 编辑: ptterer 来自: 192.192.90.202 (10/06 23:23)
4F:→ kevev:在推一次 推 王下次记者会要多感谢Torre和Mel信任 要会做人 10/06 23:22
5F:推 attrom:辛苦了,好多字... 10/06 23:28
6F:推 bluevivia:谢谢翻译 辛苦罗 10/06 23:29
7F:推 allenpeng:感谢! 10/06 23:33
8F:推 tlw0709:好感动阿 10/06 23:42
9F:推 timohu:野茂那段後面意思是说再那之後 他就没有学野茂的姿势了 10/06 23:47
※ 编辑: ptterer 来自: 192.192.90.202 (10/07 00:01)
※ 编辑: ptterer 来自: 192.192.90.202 (10/07 00:02)
※ 编辑: ptterer 来自: 192.192.90.202 (10/07 00:13)
10F:推 postino09:推一下~ 10/07 00:21
11F:推 railrail:最後一句应该是:没有他,一开始就不会进入季後赛吧 10/07 00:40
12F:推 ppp1111:被感谢了XDD 10/07 06:34