作者Ayler (Beauty is a Rare Thing)
看板CMWang
标题Re: [New York Times]Small Ball, Dropped Balls a …
时间Thu Oct 6 19:34:50 2005
没人翻?那我继续.......
※ 引述《Ayler (Beauty is a Rare Thing)》之铭言:
: ※ 引述《noray (nora)》之铭言:
: : Small Ball, Dropped Balls and All Square
: 小球、掉球,全部重头
: : By TYLER KEPNER
: : Published: October 6, 2005
: : ANAHEIM, Calif., Oct. 5 -- The Yankees have learned to rely on the glove
: : work of Alex Rodriguez and the accuracy of Chien-Ming Wang. When both
: : went haywire at Angel Stadium on Wednesday, the Yankees lost a chance
: : to take a commanding lead in their division series.
: 洋基队这回可是从「A-Rod的手套技术」和「小王的传球准确度」里学了不少。
: 星期三在天使球场里,这二件事都出了状况,
: 因此洋基也丧失了取得系列赛绝对领先的机会。
: : A fielding error by Rodriguez helped the Los Angeles Angels tie Game 2
: : in the sixth inning, and a throwing error by Wang in the seventh helped
: : put the Angels ahead to stay in a 5-3 victory. Instead of giving Randy
: : Johnson a two-games-to-none lead when the best-of-five series continues
: : on Friday, the Yankees headed home tied with the Angels, a game apiece.
: A-Rod第六局的内野守备失误让天使队在第二战里扳成平手,
: 小王第七局的传球失误则让天使取得领先,并以5-3拿下了胜利。
: 星期五回到纽约主场继续这个五战三胜系列赛时,
: 巨怪强森将面对的是一比一的平手局面,而不是二比零的领先。
: : "Wang did an outstanding job," shortstop Derek Jeter said. "You can't
: : ask him to do much better. We made a couple of mistakes, and that's
: : what happens - you make mistakes against a good team, and they're going
: : to take advantage of them."
: 「小王的表现非常出色」,游击手Jeter这麽说着,「不能要求他再多了。」
: 「我们犯了一些错,而当我们面对强队时却犯错时,他们一定不会浪费这些机会。」
: : The Angels scored three unearned runs off Wang, whose error was his
: : worst throw over six and two-third innings. He walked none and allowed
: : six hits, but unraveled in the seventh.
: 天使队在小王手里拿走了三个非自责分,
: 六局下的失误是他六又三分之二局投球中所投出最差的一球。
: 他没投出任何四坏保送,只被击出六支安打,但在第七局时遭逢困境。
: : The Yankees held a 2-0 lead in the fifth, but they stranded a runner on
: : second that inning when third baseman Chone Figgins made a diving stop
: : to rob Hideki Matsui and first baseman Darin Erstad made a nifty scoop
: : at first base. The Angels were trailing but fielding well, and they
: : kept the Yankees from building on their lead.
: 第五局时洋基取得2-0的领先,
: 但天使队三垒手Figgins的美技飞扑和一垒手Erstad的精彩接球挡下了酷斯拉的进攻。
: 天使们虽然落後但守备精彩,让洋基不至於拉开领先差距。
: : "I thought the Figgins play was a huge play for them, because it was
: : basically a two-run turnaround," Rodriguez said.
: A-Rod说:「Figgins那个防守对他们至关紧要,因为来回相差了二分。」
: : Rodriguez meant that the play cost the Yankees a run, and one batter
: : into the bottom of the fifth, the Angels scored on a homer by Juan
: : Rivera. Then, in the sixth, Rodriguez let Orlando Cabrera's leadoff
: : chopper clang off his glove for an error. Cabrera would score on a
: : two-out single by Bengie Molina, tying the game, 2-2.
: A-Rod的意思是那让洋基损失了一分,而五局下天使首名打者Rivera却轰出阳春弹。
: 然後第六局A-Rod又让首名打者Cabrera的弹跳球跳着跳着跳出了手套,
: 二出局後Cabrera再藉着Molina的安打回本垒得分,二队2-2战成平手。
: : "It was pretty routine," Rodriguez said. "The ball was up, and when
: : I looked down, I couldn't believe the ball wasn't in my glove. I
: : don't know what happened."
: 「那球实在平凡简单」,A-Rod说,
: 「那球弹起来了,但当我往下瞧,我无法相信球竟然不在手套里,我不知道怎麽回事。」
: : In the seventh, Rivera chopped an infield single to lead off the
: : inning, sliding headfirst into first base to beat Jeter's throw.
: : Steve Finley then dropped a bunt that Wang fielded. Robinson Cano
: : covered first, but Wang's throw pulled him off the bag for an error.
: : Wang said later that he rushed the throw.
: 七局下,首名打者Rivera砍击成内野安打,他靠扑垒的方式战胜了Jeter的快传。
: 然後Finley触击,小王前去处理,Cano补位一垒,但传球却让Cano的脚离开了垒包。
: 小王稍後表示:「我传的太急燥了。」
: : The Angels, taken out of their small-ball style by the Yankees' early
: : scoring in Game 1, kept at it here. Adam Kennedy bunted the runners
: : over, and after a shallow fly to center by Figgins, Wang missed his
: : spot on his first pitch to Cabrera. Catcher Jorge Posada wanted the
: : pitch down and away, but Wang left it up and in. Cabrera lined a hard
: : single to left center, scoring two to give the Angels a 4-2 lead.
: 天使队第一战时由於洋基一开始便大量得分,并未使出小球战术,但此时正是时候。
: Kennedy的触击推进了垒上二名跑者,而就在Figgins的中外野短浅飞球被接杀後,
: 小王的一记失投球被Cabrera逮个正着。
: 补手Posada要的是边边角角的低球,但小王却投出偏高且正中的球。
: Cabrera将这记失投球狠狠击向中左外野,二分进帐,天使取得4-2的领先。
: : "A sinkerball pitcher like this guy, when they are getting tired,
: : they usually start leaving the ball up," Cabrera said. "In the at-bat
: : with Figgins, I was looking. Everything was up, up, up, so I figured
: : he was getting tired."
: 「像小王那样以伸卡球为主的投手,他们累的时候球路会偏高」Cabrera说,
: 「在Figgins那个打席,我一直在看,每一球都偏高,所以我猜他应该是累了。」
: ─ 好累,以下就休息一下再说吧!
: 毕竟搞不好已经有强者翻好贴上了。
: : The pitch to Cabrera was Wang's 85th and last, and after Al Leiter
: : got out of the inning and retired Vladimir Guerrero in the eighth,
: : Molina homered into the first row of seats in the left field corner.
: : That made it 5-2 Angels when closer Francisco Rodriguez came in for
: : the ninth.
那记失投球是小王第85个球,也是最後的一颗。
Leiter接替上来完成了第七局,而在第八局顺利解决了Guerrero後,
被Molina轰出落在左外野第一排座位的阳春鸟炮。
这让天使守护神K-Rod第九局登场时取得了5-2的领先。
: : Jorge Posada blasted a leadoff homer, but Tino Martinez struck out
: : and Derek Jeter grounded to short.
: : Alex Rodriguez came up next and smacked a grounder down the third
: : base line. Figgins backhanded it and fired to first, where Erstad
: : scooped the throw to end the game and make Rodriguez 0 for 5 in
: : the series. It was the second impressive play by Figgins and Erstad,
: : and the Yankees could not play as skillfully.
Posada先是击出一支阳春弹,但Martinez遭K,Jeter又击出游击滚地遭刺杀。
A-Rod接着上来并击出三垒车布边强劲滚地球,Figgins反手接球并快传一垒,
Erstad顺利接到传球,比赛结束,也让A-Rod在系列战中五打席完全没安打。
这是Figgins-Erstad连线在比赛里的第二次美技演出,反观洋基就没那麽帅气的演出了。
: : Their fielding blunders - Cano also made an error, in the second
: : inning - obscured a fine effort by Wang, the rookie who was making
: : his postseason debut. Wang is an extreme ground-ball pitcher, and
: : Manager Joe Torre's lineup reflected that.
还包括了Cano在第二局的失误,洋基的失误让小王季後赛初登板的精彩表现变得黯淡。
小王是个超级滚地球投手,而教练Torre的安排也显示了这点。
: : Torre, the Yankees' manager, used Tino Martinez at first base instead
: : of the more erratic Jason Giambi. Wang was the reason. "You try to go
: : with the percentages, and this kid's mainly getting us ground balls,"
: : Torre said before the game.
洋基教练Torre之所以让Martinez守一垒取代守备不稳定的大吉,就是因为小王。
「算算百分比吧,这小鬼被打的大部分都是滚地球」,Torre赛前表示。
: : In Wang's last three starts, opponents had made only four outs in the
: : air. Everything else was a ground out or strikeout. Sure enough, the
: : first nine Angels hitters on Wednesday put the ball on the ground.
: : "He was getting ground ball after ground ball," Angels Manager Mike
: : Scioscia said. "He's got a heavy ball, heavy sinker and just pounded
: : it all night. We did a little better job as the game went on."
在小王前面三场先发出赛里,对手只击出四个飞球造成出局,
其他不是滚地球出局,就是三振出局。
事实如此,星期三比赛里天使队前九名打者全击出滚地球。
「他简直是滚地球魔人」,天使队教练Scioscia说,
「他的球重,尤其是伸卡,整晚不停用这球攻击我们。」
「而随着比赛进行,我们对他的球也并没有太多的突破。」
: : Cano, another rookie, got a lead for Wang in the second inning. Cano
: : had doubled in three runs in his first at-bat of Game 1. This time,
: : his first at-bat came after Matsui doubled with one out. Cano laced a
: : fastball into left field off John Lackey, just inside the foul line,
: : to put the Yankees ahead, 1-0.
另一名菜鸟Cano则为小王在第二局取得领先。
Cano第一场第一打席时击出了三分打点的二垒安打。
这回,Cano接在酷斯拉击出二垒安打後首度登场,他把Lackey的速球送到了左外野线边,
也让洋基队先驰得点。
: : The Angels struggled, at the time, to get their running game going.
: : Kennedy singled to lead off the third, and he tried to run with a 1-0
: : count on Figgins. The pitch sailed up and away and Figgins swung,
: : helplessly, but he could not foul the ball off.
: : Posada fired to Jeter at short, nailing Kennedy the same way he pegged
: : Vladimir Guerrero on a botched hit-and-run on Tuesday. Figgins would
: : strike out, and Cabrera would pop softly to right.
天使队的速度在那时有些施展不开。
Kennedy在第三局率先击出安打,他在Figgins打击一好零坏的时候尝试盗垒。
结果来了个高球,Figgins猛力一挥,但很抱歉,他无法把球碰出界外。
Posada把球快传给Jeter活逮了Kennedy,
就像星期二在欢乐打跑战术失败後逮住Guerrero时一样。
然後Figgins挨三振,Cabrera则击出了右外野的软弱飞球。
: : The Angels tried another hit-and-run in the fourth, with mixed results.
: : As Guerrero broke for second, Cano broke with him to cover the bag.
: : Because he did, he was in position to make a tumbling grab of Molina's
: : grounder up the middle. Cano set his feet - knowing Molina is a slow
: : runner after forgetting it the night before - and threw to first for
: : the out.
天使队在第四局时又使了一次打跑战术,但这回结果比较复杂。
就当Guerrero冲向二垒之际,Cano也冲向二垒补位。
也因为这个补位动作使得他刚好跑到了Molina所击出中间方向强劲滚地球的位置,
然後一个漂亮的倒地接球,他知道Molina速度慢〈虽然昨晚一时不查忘记了〉,
起身後调稳脚步,传向一垒轻松刺杀。
: : While the Angels missed an opportunity, the Yankees took advantage in
: : the fifth. Lackey walked Rodriguez for the second time, and then allowed
: : a double to right center by Jason Giambi. A chopper by Gary Sheffield
: : scored Rodriguez to make it 2-0, before Figgins robbed Matsui to stop
: : the Yankees' budding rally.
既然天使队错失了机会,第五局洋基就不给面子了。
Lackey再度保送了A-Rod,然後被大吉敲了支右外野方向二垒打。
老薛的高弹跳球送回了A-Rod,比数变成2-0。
不过後来Figgins的美技挡住了酷斯拉,也阻止了洋基差点的大局。
: : By the time the Yankees scored again, the Angels had scored five runs.
: : Rodriguez tried to run on Molina in the seventh, guessing that Kelvim
: : Escobar, who had already thrown over to first, would try a splitter on
: : 1-2 to Giambi, which would have been a good pitch to run on. Instead,
: : Escobar pitched out, and Molina caught Rodriguez.
: : Giambi then struck out, the first of five co
以下不翻了,觉得好像都一样。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.39
1F:推 iseeyou:有看有推 翻的真通顺! 10/06 19:40
2F:推 kevev:推 10/06 19:42
3F:推 qoopoki:推~~滚地球魔人 哈哈 XD 10/06 19:45