作者coldmoon ( )
看板CMWang
标题Re: [NEWS]Torre confident in Wang
时间Wed Oct 5 23:11:35 2005
※ 引述《wings2u2me (飞)》之铭言:
: From:North Jersey News
: Klap: Torre confident in Wang
: Wednesday, October 5, 2005
: By BOB KLAPISCH
: SPORTS COLUMNIST
托瑞对王充满信心
: ANAHEIM, Calif. - In a season of gambles, hunches and
: occasional in-the-dark guessing - not the least of which was
: swapping out Tony Womack for Robinson Cano - the Yankees have
: never been as far out on a limb as they are tonight, when Chien-
: Ming Wang starts Game 2 of the AL Division Series over Shawn
: Chacon.
在充满赌博意味的一季,洋基做出许多碰运气的决定,不只是以新人Cano代替
Womack。今晚以小王取代Chacon做先发看来是洋基做出最大的赌注。
: There are a million questions that accompany Joe Torre's
: choice, starting with the most obvious one: Why is the manager
: trusting a rookie who's barely pitched a half-season, instead
: of the more successful Chacon?
随着托瑞做出以上的决定,出现了数以万计的疑问,其中最大的一个疑问
正是: 为什麽要以一个只投了半个球季而没有季後赛经验的菜鸟来取代
最近几次比赛表现比较好的Chacon?
: Wasn't it Torre himself who saw a "jittery" Wang on Friday
: against the Red Sox? Didn't the right-hander issue a season-
: high six walks during the Yankees' biggest series of the year?
: If Wang felt squeezed by the tentacles of regular-season
: pressure, the Yankees can only wonder what's in store for his
: first-ever postseason start. What's more, with the Yankees
: using Wang, Chacon will be pushed back to Game 4 on Saturday,
: 10 days removed from his last start.
难道托瑞自己没看到上周五小王对上红袜队时紧张的表现? 难道他没有
在本季洋基队最重要的系列赛中投出六个保送? 假如小王在一般的季赛
中就表现的如此紧张,那麽洋基对他第一次的季後赛先发的表现可能
必须要予以怀疑。更重要的是,由於让小王明天先发,Chacon目前预定
在第四战先发,这和他上一次的先发足足隔了十天之多。
: It's a strangely counter-intuitive move by Torre, who
: understands why he's being questioned, if not openly second-
: guessed. But the manager continued to profess his faith in
: Wang, whom he says "has reestablished himself as the pitcher he
: was before he got hurt.
这是一个耐人寻味的调度。托瑞可能也知道他将会被人质疑,但他还是
相信小王,并且说小王已经恢复到他受伤前的水准。
: "That was probably the thing that carried the most weight: He
: was a main part of our rotation for the longer time," Torre
: said before Game 1 on Tuesday. "And demeanor-wise, we didn't
: think it was going to be a problem."
: Torre also pointed out the Angels have never faced Wang and are
: more likely to struggle with the right-hander's most
: devastating weapon: below-average arm speed that masks the
: movement of a 92-mph sinker.
托瑞同时也在第一战前提到,小王比起Chacon在先发投手轮值待的时间
较长,而且天使队从来没有面对过他最得意的有尾劲92mph伸卡球,这可能
会使天使队陷入苦战。
: To anyone who's never stood in the box against Wang, that late,
: downward trajectory is practically a mirage. Jorge Posada
: said, "To me, [Wang] has the best movement on the staff, [with]
: the way the ball just sneaks up on you."
对未曾在打击区面对过小王的人来说,他会乱跑的球可能会变成击不中
的幻象。Posada提到: 对我来说,小王的球很会跑,他的球进到打击区
时会突然向你钻过来。
: Still, the Yankees are asking a lot of a 25-year-old pitcher
: who can barely summon the emotional energy to smile. Wang is
: polite enough, teammates say, but he's low-key to the point of
: being absent. That much was evident Tuesday when he sat before
: a roomful of reporters, unable to speak more than a sentence or
: two because of his limited English.
洋基队还是希望这位很少表露自身情感的二十五岁投手能够露出微笑。
队友们说小王很有礼貌,但是他常常会让自己被忽略。这在周二的记者会
上可以得到证实; 小王在一大群记者面前只能够用他不熟练的英文挤出
一两句话。
: Curiously, the Yankees chose not to provide an interpreter for
: Wang, despite their willingness to do so for Hideki Matsui in
: his first two years in New York and, before that, for the
: Spanish-speaking Orlando Hernandez and Jose Contreras.
: "We think his English is fine," is what general manager Brian
: Cashman has said more than once this summer. But left on his
: own, Wang could only mutter a few broken phrases about his "100
: percent comeback" from a partially torn rotator cuff earlier
: this year.
令人好奇的是,洋基队选择不帮小王找翻译,虽然他们替松井(来洋基的前两年)
和Hernandes以及Contrera两位讲西班牙文的投手都找过翻译。经理Cashman
说: 我们觉得小王的英文还不错。但是小王在记者会上只能说出一些残破的片语。
比如说他说他从受伤之後,目前已经是"百分之百的恢复"。
: When someone asked if he was nervous about facing the Angels
: tonight, Wang said, "Behind me there are a lot of good players.
: I don't get nervous."
当有记者问他对上天使队会不会紧张,小王说: "我後面都是一群火星人,
没在怕的啦~" (这句好帅XD)
: In a way, the Yankees prefer their big-game starters to be this
: removed from pressure, although anyone who says he knows what's
: in Wang's head and heart as he steps to the mound tonight is
: fibbing.
这一段觉得翻的不是很好,先跳过去
: So if Torre can't base his decision on Wang's state of mind,
: can it be a stats-driven choice? Not really, since Chacon is
: more successful at keeping runners close. His quick, slide-step
: move discourages most everyone from trying to steal. Those who
: do pay for the late jump: There were only six stolen base
: attempts against Chacon, three of which failed.
Chacon的优点在於他的快速投球动作可以吓阻垒上的跑垒者。本季他只有
碰过六次盗垒,其中三次失败了。
: The more deliberate Wang, with a slower, heavier-limbed
: delivery, is less likely to contain the running game. Of the 13
: attempted steals against Wang this season, nine were successful.
: That's a huge factor in the Angels' favor, considering they
: rely on AL base-stealing champion Chone Figgins to fuel an
: offense that led the league in swipes with 162.
小王的投球速度比较慢。本季他碰上十三次盗垒,居然有九次让对方成功。
这对天使队来说是大利多,因为他们有美联盗垒王Chone Figgins (162次
盗垒成功).
: If Wang can't keep Figgins off the bases, it could be a long
: night for Posada, no matter how impressive Wang's sinker might
: be. That's one reason the Yankees are leaning so heavily on
: their offense. Otherwise, in a low-scoring game, one run - even
: one stolen base - could rule the night.
如果小王不小心让Figgins上垒,Posada的头痛时间就到了,不管小王的
伸卡球可能会投的多好。此外,在一场投手战,一分--甚至只是一个盗垒成
功可能就是胜负关键。
: Of course, Torre isn't the kind of manager to publicly burden
: his players with single-game pressure, especially not a rookie
: like Wang. But Torre is no dummy, either; he knows the Yankees'
: fate rests on the two leaps of faith he's made this week.
: Wang is one of them. But even before that, Torre was betting
: Mike Mussina would be pain free in Game 1, despite his
: inability to get out of the second against the Orioles last
: week.
当然,托瑞不是那种只要一场比赛表现不好就把选手打入冷宫的教练,
特别对於像是小王这种新手。当然托瑞也不是笨蛋,他知道洋基的命运
取决在他做出的两个调度,让小王今晚先发是其中一个。(另一个应该
是让Mussina打头阵)。托瑞也赌了Mussina一把,尽管他上一次对金莺
队的先发撑不过两局。
: Mussina may or may be suffering from a bad elbow, but he still
: made Torre look smart Tuesday night: The right-hander shut out
: the Angels for 52/3 innings, relying more on his curveball and
: splitter than a fastball. Obviously, no one complained.
我们不知道Mussina目前手肘还会不会痛,但是他在周二晚上的5又三分之二
局投球的确以曲球和切球封锁了天使队,让托瑞这个决定看起来很明智,
当然现在没有人会抱怨。
: In retrospect, holding out Mussina on Sunday cost the Yankees
: the home-field advantage, but Torre indeed guessed right about
: the payoff from extra rest.
现在放马後炮,星期天不让Mussina上场可能让洋基队失去了主场优势,
但托瑞还是选择了让Mussina能够在季後赛前能够有更多休息。
: If Wang can follow up by staying robot-cool, the Yankees might
: just plow through the Angels, after all, and more importantly,
: avoid that greatest nightmare of the Division Series: having to
: make a second West Coast trip to play Game 5.
假如小王能够像是机器人一样的冷静投球,洋基队就有横扫天使队的机会。
最重要的是,这样就不用在到西岸去打胜负未卜的第五战。
: E-mail: [email protected]
(作者好像不是很看好小王...)
--
千拜万拜不如整箱的国农拿来拜.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.247.100
1F:推 wings2u2me:让他自己被忽略?王是不是还是找个专用翻译好一点? 10/05 23:15
2F:推 pdself:感谢推~ 10/05 23:16
3F:推 terryyamg:推推啦~ 10/05 23:19
4F:推 YGJHSU:推 10/05 23:19
5F:推 wjc:推!!!!感谢翻译,辛苦了 10/05 23:19
6F:推 wjc:怎麽办??看完这篇报导有点冲动想吐槽吐回去,但原作又看不到... 10/05 23:24
7F:推 dalireal:有看有偷推 10/05 23:29
8F:推 guest8888:乱入一下.. "100% comeback" 是错在?? 10/05 23:31
9F:推 wjc:有作者的E-mail,不过我英文不行,小王加油!!让别人跌破眼境吧!! 10/05 23:35
10F:推 tlw0709:推~辛苦罗 10/05 23:58
11F:推 pelicanzero:推 我後面都是一群火星人 没在怕的啦 XD 10/06 00:01
12F:推 balleys:推,辛苦了,特别是排板很用心 10/06 00:07
13F:推 google1:英文不行就写中文呀..让作者知道他的中文也不行 XD 10/06 00:40