作者apprex (.....)
站内CMWang
标题Re: [YESNetwork.com] Yankees, Sox in gridlock w …
时间Sat Oct 1 18:55:05 2005
※ 引述《pleased (typical capricorn)》之铭言:
: Yankees, Sox in gridlock with two to play
: http://www.yesnetworktv.com/yankees/news.asp?news_id=1416
: By Jon Lane
: YES Network Online
: September 30, 2005
: BOSTON — Win or lose, Chien-Ming Wang was going to benefit from the
: experience of pitching at Fenway Park with the season on the line. Wang’s
: performance this season has been surprising, inspirational – he missed two
: months with shoulder pain that was widely speculated to be a season-ending
: torn rotator cuff – and reassuring, even causing Joe Torre to say that Wang
: is comfortable in his own skin and comfortable to watch.
能够在球季接近尾声时在芬威球场投球,不管输赢王建民都将从此一经验中获益良多。
王这一季的表现一直让人惊艳、振奋人心、且相当可靠,虽然曾因为肩膀酸痛错过了
两个月的赛季,当时很多人认为这是会使他整寄报销的rotator cuff撕裂伤所引起,
这样的特质让Joe Torre说,王总是自在的投球,也让他能够自在的看王投球,
: After a shaky beginning, Wang was up to the task of opening the biggest
: regular-season series between New York and Boston since 1978. He shook off
: David Ortiz’s RBI single and Jason Varitek’s home run to keep the Yankees’
: deficit at a manageable 2-1. David Wells kept the Yankee bats quiet until he
: put runners on second and third with one out in the sixth, but New York came
: away with nothing.
在开局的震荡之後,王承担起了洋基和红袜这各自1978年起就一直热门的例行赛
对战系列的开路先锋角色,他没有受到David Ortiz一分打点一垒安打和
Jason Varitek阳春全垒打太大的影响,持续的把洋基队的失分维持在可控制的2-1。
David Wells让洋基打者们一路闷着打,一直到第六局才在一人出局的情况下,
让洋基打者攻占二、三垒,但最後仍然无功而返。
: The wasted opportunity was the beginning of the end. An unsightly sixth
: inning led to three runs (two unearned) and a 5-3 loss that left the teams
: deadlocked atop the AL East with two games left. The night wasn’t a complete
: setback, as the Indians’ 3-2 loss to the White Sox left the dueling rivals
: in first place in the wild card standings by one game. But to avoid a
: one-game playoff at Yankee Stadium against Boston Monday, the Yankees will
: have to win the next two games. And if the Indians take the next two from the
: White Sox, it could force a scenario where the loser of Monday’s game plays
: the Indians Tuesday for the wild card berth.
机会的流失成了厄运的开始(这句不确定)。沈重的第六局让红袜对得到了三分
(其中两分非投手自责分),也种下最後5-3洋基输球的败果,
这样的结果使两队在剩下两场季赛时仍在美联东区平起平坐,
Brain-racking possibilities aside, Derek Jeter said there is one solution to
: this mess:
: “It’s the same thing,” Jeter said. “We control how we finish. We go out,
: we play well, we win and we’ll be where we need to be. This game’s over
: with.”
除了绞尽脑汁(这句不确定),Derek Jeter说有各办法可以终结这一淌浑水:
"事情还是一样,我们自己决定事情的结局,我们出赛、尽力打球、赢得比赛、
然後就能到达我们想到的地方,而今天这场比赛已经结束了"
: When the game began, Wang looked more like a young rookie and not the
: precocious saving grace he has been since his initial call-up April 27.
: Handed a 1-0 lead by Hideki Matsui’s RBI single, Wang walked Johnny Damon on
: five pitches, setting up Ortiz’s game-tying single. Typically unflustered,
: Wang responded by whiffing Manny Ramirez with a 93 MPH heater and getting
: Trot Nixon looking at a fastball on the inside corner.
比赛开始时,王看起来比较像是个菜鸟投手,而没有展现出从四月二十七号被叫上大联盟
後就一直表现出的早熟特质。接下由松井一分打点一垒安打打下的1-0领先优势,
王投了五个球保送了Johnny Damon,被Ortiz击出带有追评分打点的一垒安打,
但就像往常一样毫不受到影响的,他接下来用93英里的快速直球解决了用Manny Ramirez
,并让Trot Nixon眼睁睁的看着内角快速球进垒将自己三振。
: In the third inning, Wang left a sinker too far up in the zone, and Varitek
: crushed it into the bleachers above the Green Monster. Damon got on base
: after a rare error by Alex Rodriguez. Wang erased the error by getting Ortiz
: to bounce back to the mound and catching Damon in a rundown trying to advance
: from second to third. In the fifth, Wang nullified a leadoff walk by inducing
: Bill Mueller into a double play, showing signs he would not be rattled facing
: Red Sox Nation.
在第三局,王一颗过高的伸卡球进垒,Varitek将它轰出绿色怪物。Damon随後因为
A-Rod罕见的失误站上垒包,但王随後靠着Ortiz的投手前反弹球将其封杀,
并抓到企图由二垒推进到三垒的Damon。在第五局,王让Bill Mueller打出双杀打,
化解了先前保送上垒的超前分,显示了他在红袜大军面前并不会惊慌失措。
: “I don’t think too much,” said Wang, who claimed he wasn’t nervous during
: the rocky first. “I just try to throw the ball.”
"我没有想太多,只是试着把球投好"王说,并表示他在第一局的困境中并没有感到紧张。
: But the game got away from Wang and the Yankees, and the offense failed to
: reward Wang for his grit. In the sixth, Torre decided to intentionally walk
: Ortiz with one out and Damon on second and face Ramirez, conventional
: strategy that set up a double play. Unfortunately, Wang allowed a single to
: Ramirez to load the bases. Uncharacteristically wild, Wang walked Trot Nixon
: and forced home Boston’s fourth run. He got Varitek to bounce back to first,
: but Jason Giambi threw low and wide of home plate, allowing Oritz to score.
: “Jason was trying to hurry the throw in and it bounced,” said Jorge Posada.
: “Other than that, I thought if we would do the things we’re supposed to do
: when he gives us a chance to win … Chien-Ming did that for us.”
: “If you look at the rest of it, the walk to Nixon, fine,” Torre said. “But
: then the ground ball to first and then the fly ball (John Olerud’s sacrifice
: fly to center field) … if we make the play at the plate it’s the third out.
但比赛终究脱离的王和洋基的掌控,且洋基打现并没有适当的回馈王的胆识。
在第六局,Torre在一人出局,Damon攻占二垒时,决定故意保送Ortiz来面对Ramirez,
这是传统上设计制造双杀的策略。但不幸地,王让Ramirez击出一垒安打,并形成满垒。
接着,王异常不稳的保送了Trot Nixon,因此挤回了BOSTON的第四分。
他让Varitek击出一垒附近反弹球,但Giambi回传本垒时过偏且低,让Ortiz顺利得分。
"Jason试着赶快把球回传,结果球提前落地"Jorge Posada说"除了那球之外,
我想如果在王建民为我们创造赢球契机时,有做到我们本来应该做的事"(这句怪怪的)
Torre说"如果你看看後来的发展,(你会发现)Nixon的保送其实不算太严重,
因为接下来出现了一垒方向滚地球和本来应该是第三个出局数的外野飞球,
如果我们有完成那次本垒前的封杀"
: Wang’s night was over after he walked Edgar Renteria with two out in the
: seventh. He finished with a season-high six walks (one intentional) and
: allowed five runs (three earned) to absorb his fifth loss of the season.
: “Once he got rid of the jitters, which he looked like he had in the first
: inning, he was getting ground balls,” Torre said. “That’s his job. I was
: very satisfied with the way he pitched.”
王在第七局两人出局保送Edgar Renteria後被换下场。他今天投出了本季新高
的六次保送(其中一次故意保送),失掉五分(其中三分为自责分),吞下本季第五败
。"一旦他克服了类似在第一局中出现的紧张,他会就开始一直让打者击出滚地球,
这就是他的工作,而我对他投球的方式满意极了"Torre说。
: Jeter’s two-run homer in the seventh cut Boston’s lead to 5-3 and made Red
: Sox Nation sweat, but the failure of New York’s other big hitters –
: Rodriguez, Giambi, Gary Sheffield and Posada were a combined 1-for-13 – left
: the teams tied with two precious games to play. On the hill Saturday is Randy
: Johnson, who’s ogre-like persona is a sharp contrast to Wang’s serene
: approach, but an angry, animated and determined Big Unit could be what the
: Yankees need to possibly avoid Monday’s one-game showdown.
Jeter在第七局的两分打点全垒打将波士顿的领先优势缩减为5-3,也让红袜队绷紧的神经
,但缺乏其他大棒的适时支援,包括Rodriguez、Giambi、Gary Sheffield、和Posada
这场比赛一共十三打数仅有一支安打,洋基队最终输球,并使两对在剩下两场关键比赛下,
拥有相同的战绩。周六洋基的主投是Randy Johnson,这个怪物般的角色和
王的稳重形成鲜明的对比。但是一个生气的、充满活力予决心的巨怪将是洋基所需要的,
以免他们必须和红袜在星期一进行一场定胜负的生死决战。
: “We just have to get runs for him and hopefully he can dominate,” Sheffield
: said.
: “We’re fine. We don’t have anything to hang our heads about. We played a
: good game, but we let opportunities get away. We haven’t been doing that of
: late. We just have to do better tomorrow. Every game is a must-win.”
"我们只需要为他攻下些分数,然後希望他可以主宰比赛"Sheffield说
"我们现在很好,现在大家心无旁骛,我们打了一场好球,
只是我们不断错失良机,我们最近好少出现这样的窘境,
我们明天必须要表现的更好,现在每一场比赛都势在必得。"
第一次试着翻译,有些地方不太懂请多多指教
: Jon Lane is a writer/editor for YES Network Online and can be reached at
: [email protected].
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.6.178
※ 编辑: apprex 来自: 203.70.6.178 (10/01 18:57)
1F:推 apprex:好像修到推文,真是抱歉..... 10/01 18:58
2F:→ balleys:推,辛苦了 10/01 19:05
3F:→ apprex:第三段後半没翻到,反正还有其他两个版本< 10/01 19:07
4F:→ wjc:推!!所有为王版贡献的版友都值得感谢!!!! 10/01 19:11
5F:→ balleys:推,别因为推文少,下次就不帮忙翻喔 10/01 20:10
6F:推 abstyle:有翻译就要帮推^^ 10/01 20:50
7F:推 yuhnyang:推,辛苦了 10/01 21:25
8F:推 harryrain:推啊 10/01 22:30
9F:推 charmer153:推~~ 辛苦了 10/01 23:15
10F:推 oumo:推 辛苦了!! 10/02 01:58