CLUB_KABA 板


LINE

另一种专业─文化教养 李白与爱伦坡的时差 在文法与诗意之间 余光中 余光中  (2003.05.01) 编案 所谓专业,一般指的是「受过训练并拥有某项特定的学问和技能」。至於「另一种 专业」,则不囿限於自己的工作职务,摆脱利害关系,涉猎其他文化及生活领域,抱持 着的却是,同样专精而深入的感情与投注,对象可以是插花、电影、歌曲、棒球、流行服 饰、小说……,甚至是社会、经济理论或现象,端视每个人的性向与兴趣而定。 我们认为,在媒体竞相追逐流言八卦,斤斤计较商业利益的今天,更须鼓动文化寄情, 鼓吹知识游艺,以及鼓励人格教养。这也正是本刊策划「另一种专业」的用意所在。 即日起固定於每月上旬推出,执笔名家和撰写内容分别为余光中——文化教养;杨照— —棒球;许舜英——生活风格;舒国治——老电影、老音乐;南方朔——商业游戏;陈 文茜——政治中的非政治;龙应台——文化产业。 时间这东西虽然看不见、摸不着,却固执而顽强,没有力量能挽回或阻挡。它最大 的美德是民主:贫富之间最大的差别在空间的分配,但时间的分配却一视同仁,再贵的 金表一分钟也没有六十一秒。所以美国喜剧演员马克思(Groucho Marx)说:「没有人 的脚後根不被时间踩伤。」时间逼人,逼出了马尔服(AndrewMarvell)的名句: 在我的背後我不断悚听 时间的飞车愈追愈逼近。 苏格兰作家林克雷透(Eric Linklater)却把它改成了「在我的背後我时常悚听/ 时间的飞车换档的声音。」这一改,化古为今,真是绝顶聪明。 海拉克赖忒斯曾叹:「抽足再涉,已非前流。」孔子在川上,也感慨说:「逝者如 斯夫,不舍昼夜!」所谓逝者,一去不回,就是时间。「时不我予」的感慨,无论是西 方或东方的圣人,都是心同戚戚。但是在日渐全球化的所谓地球村里,对於时间的感 受,「隔球」毕竟还不就像「隔壁」。譬如中国人去美国,飞过了半个地球,他必须改 用当地的时间;反之,美国人来中国,也必须调表。所以对一位远客说来,「易地」就 等於「易时」。前年我去西雅图华大演讲中国的诗画,题目正是Out of Place,Out of Time。我取这个题目,用意正在强调:中国古典画所用的不是西方的空间,而中国古典 诗所用的也非西方的时间。 时间与空间乃现实世界之两大座标,其间的关系十分奇妙,或许写诗比用散文较便 於表达。我只觉得,两者的关系是相依互补的。例如地球这只大瓜,若按二十四小时分 成二十四瓤,则每片的空间得十五度,因此说上海距纽约大约是十二瓤,跟说两者相距 是十二小时,不过是同一银币的两面而已。这件事当然取决於太阳与地球的关系。超过 这个关系,星际的距离就要用光年来计算,於是空间的度量竟要用时间来标明。 文法是守在诗之花园的恶犬 跨越经线作长途旅行,时差加减只要调表就行了。更有趣的,是中国与西方对时间观念 的差异,和由此而来的语言之分歧。中文与西文的一大差异在文法,在於西文多词尾变 化(inflection)而中文没有。词尾变化可分人称、宾主、数量、性别等类,已经够麻 烦了,但是最大的梦魇还在动词的「时态」(tense)。英文的时态在欧洲的语系中幸好 是「一切从简」的了;换了拉丁语系、斯拉夫语系与日尔曼其他语系,动词时态的变化 动辄三、四十种,如果再由动词结尾的什麽ar,er,ir,are,ere,ire等等变化来旁生枝 节,再加上什麽反身动词之类,那就不是一个孙悟空拔毛所能应付得了。 把好好一个动词变化成许多分身,叫做什麽现在式、过去式、 未来式、完成式、进 行式,又再拼组成什麽现在进行式、未来完成式等等的次分身,这一切,正说明西方的 心灵对时间的各殊面貌是多麽地专注而着迷,务必张设天罗地网,追捕其动态与静观。 因此,如果说西方的文明是来自对时间的崇拜,恐怕不为过吧? 更明趣的是:英文的time一字源出拉丁文的tempus,而tempus的第一义虽是time, 但其引申义却包括tense(动词时态)与calamity(灾难),岂非暗示如此烦琐的分歧会 引来灾难? 对比之下,中文的动词千古不变,根本没有词尾变化。例如一个「去」字,无论这动作 发生在过去、现在、未来,由我、由你、由他,或由一群人来做,都无所谓,只用同一 个「去」字,别无分身。这在西方语系习於条分缕析的人听来,完全不可思议。不过, 动词本身虽然不变,却有一些「助动词」(auxiliaries),相当於英文的shall,will, have,can之类,来表时态:例如「要去」、「会去」、「去过」便是。用西文的观点来 看,中文的动词能通古今、人我、独群、主客之变,简直无所不能,可以不变而应万变。动词而可以一成不变,究竟是拙是巧,是不足或是自由,就 看你怎麽诠释了。 看通文法才能彻悟诗意 我教英诗已经有四十年,发现若要真正欣赏英诗,基本的甚至起码的功夫在看通文 法:文法没有看通,诗意就休想彻悟。许多人把诗译错,多半是因为把文法看走了眼。 我常对学生说:「没有人读诗是为了文法,但是不透过文法就进不了诗。文法是守在诗 之花园入口的一条恶犬。」学生们听了,似笑非笑,似懂非懂。 英诗之难懂,原因不一。首先,为了押韵,得把韵脚放在行末,所以要调整句法, 往往更需倒装。何况句法要有顿挫、有悬宕、有变化,顺序往往不如逆序,或穿插有致 的半顺半逆。例如莎翁十四行第一一六首之句:Let me not to the marriage of true minds/Admit impediments,要回逆为顺,理解为Let me notadmit impediments to the marriage of true minds,还不算难。但是遇到像席德尼爵士(Sir Philip Sidney )这样的句子:thy languished grace,/To me that feel the like,thy state descries.若非真正的行家,恐怕就难以索解了。 其次,与其他西文一样,英文好用代名词。上一句里的人、物、事,到了下一句忽 然不见了,变成了he,she,they,him,her,them,it,its,their的分身。冤有头,债有主: 回到前文去追认谁是本尊,乃是执行文法的基本锻链。这一步做不到,就难充解人了。例 如布雷克的〈人性分裂〉一诗,就有这样几句:Then Cruelty knits a snare,/And spread his baitswith care./He sits down with holy fears,/And waters the ground with tears;/ThenHumility takes its root/Underneath hisfoot.细读之下,才发现原来「残酷」是雄性,用的代名词是「他」,而「谦逊」是 中性,用的代名词是「它」,真是扑朔迷离,雌雄难辨。读英文作品,不幸遇到一堆抽 象名词,偏偏又爱戴上代名词的假面具,就会陷入文法的迷魂阵,还有心情去赏诗意吗 ,真是可疑。 英文好用代名词 不过若说文法是严守诗苑之门的恶犬,恐怕又言重了。文法复杂苛细,固然有碍诗 意,但如运用得当,也能举重若轻,几乎不落言诠就捉住了美感,在动词的时态转化上 尤其如此。例如爱伦坡的〈给海伦〉中段: On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair,thy classic face, Thy naiad airs have brought me home To the glory that was Greece And the grandeur that was Rome. 〈给海伦〉一诗的精采尽在此段。前三行道尽尤力西斯的乡愁与海伦、甚至维纳斯之 美,已经诗情洋溢,但高潮却在後面两行,简直是「西风残照,汉家陵阙」的气象。不 过这怀古高潮的推动,却只凭一个动词最单纯的过去时态。浑不费力的小小一个was,就 占尽了风流。而这,却是中文无能为力的。翻译的时候,最多只能动用「往昔」、「曾 经」、「逝去」、「不再」之类的字眼,但是都太费词、太落实、太复杂,哪像was这麽 直截了当,一字不移。何况这一字可以连用两次而不觉犯重,反而更加气派,可是「往 昔」等词却不堪重复。再举史云朋〈荒园〉(A.C.Swinburne: The Forsaken Garden)的一段 为例: All are at one now, roses and lovers, Not known of the cliffs and the fields and the sea. Not a breath of the time that has beenhovers In the air now soft with a summer tobe. 史云朋不能算伟大的诗人,他那着魔的音调也不再像当年那麽迷人了,但是此段末 二行的动词时态却仍然动人。Time that has been倒还平常,但是soft with a summer to be却美极了。单说soft with summer(夏气轻柔)已经很美,但是soft with a summer to be却是说「夏日将至,空气转柔」,就更微妙了。不过中文只能说「夏日将 至」、「夏天将临」、「快到夏季」等等,也嫌太落实、太郑重,太平铺直叙,哪像 a summer to be 这麽飘逸、轻灵、透亮,啊,像是精灵的耳语。英文文法的「不定词」 (infinitive)轻而易举的动作,没有动词时态变化的中文却做不到。 但是反过来说,没有动词时态变化的中文,在叙事的效果上,也有英文难以胜任的 地方。例如李白的〈越中览古〉: 越王勾践破吴归, 义士还家尽锦衣, 宫女如花满春殿。 只今唯有鹧鸪飞。 此诗译成英文,动词时态并不难安排:前三句用过去式,末句用现在式就行了。但 是前三句既用过去式叙述,读者心中早有准备,知道这是说的从前,所以末句回到现 今,顺理成章。中文原诗正相反,古今的事压在同一平面上,所以末句的落差其来也骤 。中国诗在时态上无先後,而中国画在物象上无光影,是因为中国艺术不务实吗,值 得好好思考。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.23.191.26







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP