作者aaa8841 (谦董)
看板CHING
标题Re: [闲聊] 关於爵位
时间Tue Dec 16 23:11:16 2008
※ 引述《bxdfhbh (bxdfhbh)》之铭言:
: “贝勒”应该是满语管理众人的意思吧,意思是个部落的头目,贵族。
: 北宋末年金朝兴起的时候,翻译做“勃极烈”,阿骨打手下的军官都叫勃极烈。
: 而努尔哈赤则把那个词翻译成贝勒。
: 後来清朝把涉及金朝的古书通通重新改写了一遍翻译,所有的“勃极烈”都改成了“贝
: 勒”,所有的人姓名都重新翻译了,搞得很多古书面目全非。
Wiki表示:
勃极烈是金太祖完颜阿骨打建立的倚重国相级别的高级官员统治国家的制度。
1115年1月,完颜阿骨打称帝。
1115年7月,完颜阿骨打将女真族当时由都勃极烈、国相、各勃极烈参与的相对较庞大的
议事会,改组为皇帝朝政和少数国相级别的核心官员共议国事的勃极烈制度。
完颜阿骨打为都勃极烈,即皇帝。
完颜吴乞买为谙班勃极烈,即皇储。完颜撒改为国论勃极烈,相当国相。
完颜辞不失为阿买勃极烈,国相助手。完颜斜也为昊勃极烈,助手二号。
懒得查正史,搞不好有谬误?
贝勒如原文,早期是个部落头目、酋长,地位低於汗。
太祖称汗後,诸子多称贝勒…
宗室爵位增加亲王郡王後,贝勒就作为王爵下的爵位之一了。
古书改译我就不清楚了,
女真语本无文字,金时已经有不同译法了吧..
再次重译应该还好吧?适应问题比较大?尚未接触这块...
--
墙里秋千墙外道,墙外行人、墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼
---好人心底味 半片蝶恋花---
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.2.178