作者shanbo (嗜GUM成性)
看板CHEMI
标题CHEMISTRYよりメッセージが届いています
时间Thu Mar 17 21:19:25 2011
全文出处:CHEMISTRY STAFF BLOG http://6109.jp/chemistry_staff/
CHEMISTRYよりメッセージが届いています
来自CHEMISTRY的感言
皆様へ
给大家
まず、今回の震灾で今も困难に立ち向かわれている方々へ、
首先,我要向在这次震灾中仍身陷困难的灾民们,
心よりお见舞い申し上げますとともに、
致上最诚挚的慰问,
亡くなられた方々へ深くお悔やみ申し上げます。
同时也要向去世的灾民们致以深切的哀悼。
常日顷から思っておりますが、
我时常这麽想,
人间は一人では生きる事ができません。
人是无法独自生存的。
こういう时だからこそ、歌を歌って、
我认为,正是在这种非常时期,
人と人が手を取り合えるようなきっかけを作る事が、
透过歌曲来制造让大家共同携手合作的契机,
自分达の使命だと思っております。
才是我们的使命。
日本中が元気を取り戻すために、
为了让全日本能够恢复活力,
前を向いて音楽活动をしていこうと思います。
我会更积极向前地从事音乐活动。
なるべく早く、皆さんの顔に笑顔が戻られますことを心から祈っています。
我由衷地祈求,每个人的脸上能够早日恢复笑容。
(堂珍嘉邦)
(堂珍嘉邦)
皆さんへ
给大家
コメントが遅くなってしまい大変ご心配をおかけしました。
很抱歉这麽晚才发表感言,让各位歌迷担心了。
今回の震灾による被害に遭われた皆様には、
对这次震灾中遭遇不幸的灾民,
心よりお见舞い申し上げます。
谨致上最诚挚的慰问。
被灾地の皆様には一刻も早く、
我由衷地期盼灾区民众
安心な生活が戻られるよう、心から愿っています。
能够早日恢复以往安心的生活。
言叶にならず、
虽然这种难以言喻,
自分の无力さを痛感する日々が続きますが、
深感自己无能为力的日子仍然持续下去,
今こそ日本が一つになる时なのではないかと思っています。
不过现在正是日本人团结一致的时候。
ひとりひとりの力だって、
当每个人的微薄力量团结起来时,
一つになれば大きな物へと形を変えていくと思います。
就会化作一股强大的力量。
みんなで顽张りましょう。
大家一起加油吧!
仆は、シンガーとして、
身为一个歌手,
自分のできる精一杯の想いを込めて歌わせていただきます。
我会尽己所能,将自己的诚挚感情用歌声表达出来。
(川畑 要)
(川畑 要)
---
如有误译之处,烦请指正<(_ _)>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.4.35
※ 编辑: shanbo 来自: 219.84.4.35 (03/17 23:31)
1F:推 soda0731:感谢原PO翻译:)两位都平安真是太好了! 03/18 00:12