作者shuanpaopao (八咫鸟)
看板CFantasy
标题Re: [讨论] 有小说解释为什麽穿越後同名同姓的吗?
时间Wed Jun 10 14:06:23 2020
※ 引述《nihil2006 (nihil)》之铭言:
: 穿越後同名同姓好像被视作理所当然
: 理论上穿越已经是机率很小的事情
: 穿越完还同名同姓机率又更小了
: 另有隐情也很合理
: 请问有小说 解释穿越後同名同姓的吗?
: 什麽理由解释都可以
方便。
「穿越」这件事,
可以选择拿来融入剧情,让主角为何穿越成为重要主线之一,
但更多的书就只是单纯的主角背景设定,之後的故事发展完全与此无关。
既然连「穿越」这种别说机率小,
基本上不可能发生的事都是一笔带过的背景设定了。
(只是需要一个地球人主角让读者代入用而已)
那方便让主角不用换名的「同名巧合」,
不就也是可以用一句「哇好巧喔」就带过去的背景设定吗。
在这种书你想深究这有什麽意义的话,答案就是完全没意义。
作者没设定,那就是根本不重要的细节。
至於跳开剧情从设定上看,
为什麽要让主角跟被穿越者同名?
主角原名叫OOO,被穿越者叫XXX。
就让主角说「从今以後我就叫XXX」然後一切称呼都改成XXX不就结了?
我也这麽觉得。
可能作者不想想新名字、
不想让主角在改名字这件事上遇到心里障碍、
或让读者不会产生混淆,姓名统一在代入感上会比较方便等。
因为不是作者,我也不知道是哪种。
但我遇过最糟糕的案例是
假设主角叫王大明,穿越後叫约翰。
全书旁白都称王大明,他心里也自称王大明,
但是书中人物都叫他约翰。
这样称呼交替使用让人看得有够痛苦。
不想改名,
直接说「去你妈的,从今天起我不叫约翰,我叫王大明」可能都比较好。
(会不会被当恶魔附体烧死就是另一回事)
同名这种「顺便的巧合」大概也是为了避开此类麻烦吧。
───
PS:
相较回文中提到的「不愿取洋名坚持用中国名」
我倒是有看过相反的例子:
─
「巴志明回来了!巴家那个出国的儿子回来了!」
消息几乎是瞬间就传遍了这个十余栋楼数百户铁路普通职工家属区!
对,巴志明才是巴克的原名,虽然巴这个姓很罕见,
但在渝庆的确有这麽一个顺着战国时期巴人遗传下来的姓氏,
至於巴克,不过是因为巴志明出国以後为了方便取的名儿。
─
不是穿越,不过主角称谓一直用的是巴克。
这种就思想开明的作者才比较可能这样设定吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.160.14.91 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/CFantasy/M.1591769185.A.F25.html
※ 编辑: shuanpaopao (1.160.14.91 台湾), 06/10/2020 14:14:07
1F:推 observer0117: 巴志明,是娶了乌克兰老婆的那个吗? 06/10 15:06
2F:→ peterturtle : 都叫志明了为什麽不叫 Jimmy Bar 06/10 17:58
3F:→ peterturtle : 听起来就很酒店老板 06/10 17:59
4F:推 junior1006 : 孟奇 旁白跟内心都是孟奇 06/10 19:48
5F:→ junior1006 : 不过这个是有梗的 06/10 19:48