作者dragonsix (Nazca)
看板CFantasy
标题Re: [闲聊] 余光中:中文西化 常见非驴非马怪句
时间Sun Jun 12 16:43:14 2011
※ 引述《killeryuan (龙鸟)》之铭言:
: ※ 引述《mayasoo (mayasoo)》之铭言:
: : 2011/06/12
: : 【联合报╱记者徐如宜/高雄报导】
: : 余光中举例,譬如吃素,犯不着说成「我是一位素食主义者」;独子,不必赘语形容「他
: : 是父亲唯一的儿子」。
: 这些其实是文章的繁化,繁化有很多种用意,未必都是赘语。不然最精炼的文章
: 就是文言文,又何必有白话文运动?
: 举例来说,如果有一个情境是王老爹单独扶养一子二女,大女儿长大要干掉儿子
: ,二女儿出来阻止。此时说:
: 「他是独子啊!」
: 「他是父亲唯一的儿子啊!」
: 两者的力道就有差了。後者强调了「父亲」、「唯一」,独子就……只是独子。
由於默默隐身的reader版主突然现身,在下赶快先把讨论拉回正题。
1.余光中的意见基本上跟killer大的用法有一些出入,余光中在报导中所说的是一般情境
,也就是 「赘文」的产生。
不可否认,由於英文课程成为基本教材,所以台湾的学生往往在语言的学习上处於两轨并
行的状态。相对中文,英文的文法规则非常的严谨,而中文则允许有较多的变动空间。要
在两种语言一起学习发展的情况下,必然会需要发展一个可以兼容的模式。在英文文法的
思考模式下运行中文逻辑没有问题,在中文文法的思考模式下运行英文则会当机,於是语
言的表达在正常的情况下会比较倾向於英文的思考模式。
「繁化」与「赘文」的差距在於,「繁化」理论上被赋予较高的资讯表达能力。也就是说
,以「独子」和「是父亲唯一的儿子」这两个意义相同的词句来说,後者能表达的资讯量
高过前者。但於此同时,前者的泛用性较高。
换言之,在不需要用「是父亲唯一的儿子」这麽高的资讯量来作为表达的情况下使用这个
词比较容易被归类为「赘文」,而如k大的举例中则有将其「繁化」的必要性。
(当然我认为余光中的举例也有失当,「独子」应是「唯一的儿子」,不然母亲哪去了)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.127.36.163
1F:推 stackton:不一定要有母亲啊,请参见杀戮碎岛XD 06/12 17:12
2F:推 QJP0518:因为这样才能增加作文字数 orz 06/12 17:16
3F:推 hans0913:楼上才是赘字越来越多的正解阿XDDD 06/13 02:42
4F:推 satan317:唯一解 06/15 17:16