作者eitan (无缘的凤梨虾球~~)
看板Bz
标题Re: [问题] 春
时间Fri Sep 24 14:17:17 2010
※ 引述《hung778 (小黄)》之铭言:
: https://www.youtube.com/watch?v=AYRMNOUH_UU
: 这两天在Youtube上听到春
: 完全被吓到 也太好听了吧!
: 不过版上似乎没有这首歌的歌词 也没看过版上的各位讨论过这首歌过
: 可以请问这首春是哪一张专辑里的吗?
: 有板众可以提供一下歌词吗? 感谢
夺う勇気を舍てた者たちは
寄り添うこともなく にわかに夜は消えた
いつわりのない优しさだけをみせる君の仕度は终り
少しだけ春が近づいてる気配はするけれど
なにも言えないで过ぎてゆく
君の影を见送るだけ
逢うたびつぼみは焦かれてく
哀しいほど热をはらみ
白く长い指 だれかも褒めていた
何度かその手を振って君は路地を曲がる
口を开ければ绮丽好きな言叶が本音の邪魔をする
たかが恋なのに いつからこんな臆病になったの
なにも言えないで过ぎてゆく
君の影を见送るだけ
わかっているから 涙が落ちる
膨らむ思いを饮み込む辛さを
もっと早く出会っていれば
なにもかもがうまくいったのか
华やかに咲いて散るような
瞬间を二人求めている
目を闭じ强く感じている
その心がそばにあること
なにも言えないで过ぎてゆく
君の影を见送るだけ
思い上がりにも似たような
気持ちが胸であばれている
二人のはかない行き先を
変えてみようか 裸になって
寂しい街から连れ出して
远い国で君を抱きたい
---
中译转载 歌词帝国
---
舍弃了夺取的勇气的人们呀
连相互依畏都没有地 就让夜晚突然地消逝了
只让你看见没有虚伪的温柔 你已做好准备了
只要春天的脚步再近一点 我就担心了起来
你什麽都没说 季节就这样过去了
我只能目送着你的背影离去
相逢的时候花蕾都已谢了 悲伤到像包裹着内心的悸动
你白细又长的手指 任谁都赞美着
总得挥挥你的手吧 你弯过了小巷
要是我开口向你说些绮丽美好的真心话
但是这恋情是从何时起变得这麽胆怯呢?
你什麽都没说季节就这样过去了
我只能目送着你的背影离去
因为了解到所以留下了眼泪
把膨胀的思念当作是心痛给喝了下去
要是能够更早一点见到你的话 或许一切都会变得更美好吧?
你我都在寻求着像是美丽地花开花谢的一瞬间
闭上了我的眼睛就会强烈地感到
你的那颗心就在我的身旁
(你)什麽都没说(季节)就这样过去了
我只能目送着你的背影离去
我已像是骄傲般地 心情在心中混乱着
试着更改我俩渺茫的目的地吧
想赤裸着 带着你一起走出这寂寞的街道
和你在遥远的国度里拥抱
--
看翻译好像有点奇怪..
日文不好不是很懂..
不过这场SHOWCASE 2007 春的尾段solo实在超优
同样的我也喜欢 2003 Banzai北美巡回 其中的 Motel
还有LIVE in なんば 2006 最後的RUN...有不一样的味道阿
--
所谓的「坚强」,就是了解「脆弱」。
而「脆弱」,就是「胆小」。
而「胆小」,就是「拥有重要的东西」。
「拥有重要的东西」,就是「坚强」......
--浦泽直树《20世纪少年》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.8.40
1F:推 makimi :这版的[春]~~太太太销魂了^^ 09/24 15:17
2F:推 bztfir :歌词好棒!!! 对着歌词听全身鸡皮疙瘩都跑出来了... 09/24 16:11
※ 编辑: eitan 来自: 114.47.23.187 (09/25 22:56)
3F:推 dkjun0421 :歌词真的很棒~~~~ 09/26 20:55
4F:推 bzrockon :中译不太顺XDDDDD 09/26 23:32
5F:推 hung778 :有强者可以重新翻译一次吗? 09/27 18:25
6F:→ bztfir :召唤Sunfires大!! 09/27 20:28
7F:推 customptt :这首一直很喜欢 09/29 11:37
8F:推 dkjun0421 :重新翻译+1 09/29 22:18